"riesgos políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخاطر السياسية
        
    • مخاطر سياسية
        
    • المجازفة السياسية
        
    • الأخطار السياسية
        
    • بمخاطر سياسية
        
    • مجازفات سياسية
        
    • بالمخاطر السياسية
        
    • المخاطرة السياسية
        
    • والمخاطر السياسية
        
    • للمخاطر السياسية
        
    La cobertura del seguro de inversión tiende a abarcar una amplia gama de riesgos políticos. UN ومن الممكن توسيع تغطية التأمين على الاستثمارات لتشمل طائفة واسعة من المخاطر السياسية.
    La creación de planes de seguros para cubrir los riesgos políticos puede ser una opción para facilitar la inversión extranjera directa. UN ويشكل اعتماد نظم تأمين من المخاطر السياسية أحد الخيارات التي يمكن أن تكون فعالة لتيسير الاستثمار المباشر الأجنبي.
    A los riesgos políticos que debe enfrentar la comunidad internacional se suman los desafíos económicos, sociales y culturales. UN إن المخاطر السياسية التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتهـا تقتــرن بالتحديــات الاقتصاديــة والاجتماعية والثقافية.
    Ubicado entre dos de los países cuyas economías crecían con más rapidez, China y la India, Nepal hacía frente a riesgos políticos relacionados con una gran desigualdad. UN وتواجه نيبال، الواقعة بين بعض أسرع البلدان نموا، كالهند والصين، مخاطر سياسية ترتبط بتفاقم عدم المساواة.
    Muchas compañías se están dando cuenta de que el mejor seguro contra riesgos políticos del que pueden disponer es el apoyo pleno de la comunidad local en la que trabajan. Los gobiernos a nivel local, estatal y federal están sujetos a cambios. UN ٦٥ - ويدرك الكثير من الشركات اﻵن أن أفضل ضمان متاح إزاء المجازفة السياسية هو الدعم الكامل من المجتمع المحلي الذي تعمل فيه، إذ أن الحكومات معرضة للتغيير، على مستوى الناحية المحلية والولاية والمستوى الاتحادي.
    Algunas facilitan seguros contra riesgos políticos y también dirigen misiones de inversión del sector privado, con lo que promueven una colaboración más estrecha entre inversionistas privados y el país anfitrión. UN وتقدم بعضها تأمينا ضد المخاطر السياسية وتتولى أيضا ايفاد بعثات استثمار من القطاع الخاص وبهذه الطريقة تشجع على تحقيق تعاون أوثق بين المستثمر اﻷجنبي والبلد المضيف.
    Debería existir un marco institucional para promover y apoyar la inversión y protegerla de los riesgos políticos. UN وأشير أيضا إلى ضرورة إقامة أطر مؤسسية لتشجيع الاستثمار ودعمه وحمايته من المخاطر السياسية.
    Encomio el empeño de todos quienes han estado dispuestos a asumir los riesgos políticos necesarios para revertir esa situación. UN وأنا أثني على جهود جميع أولئك المستعدين لتحمل المخاطر السياسية اللازمة لتغيير مسار تلك الحالة.
    En el sector forestal, las garantías del OMGI relativas a los riesgos políticos sólo se han utilizado en dos proyectos durante los últimos años noventa. UN وفي قطاع الغابات، لم تطبق ضمانات المخاطر السياسية التي توفرها الوكالة إلا على مشروعين فقط في أواخر التسعينيات.
    En esas regiones, los organismos de crédito a la exportación proporcionan no sólo seguro sobre el crédito y contra riesgos políticos, sino también préstamos directos. UN والوكالات في هذه المناطق لا تقدم الائتمانات والتأمين ضد المخاطر السياسية فحسب، بل كذلك القروض المباشرة.
    Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros UN المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب
    28. Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros. UN 28- المساعدة على تخفيف المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب.
    Donantes internacionales potenciales han solicitado más información sobre los riesgos políticos, de seguridad y de otro tipo, así como sobre posibles estrategias de mitigación para lo que sería una actividad costosa y ambiciosa. UN وطلبت الجهات المانحة الدولية المحتملة مزيدا من المعلومات بشأن المخاطر السياسية والأمنية وغيرها وكذلك الاستراتيجيات الممكنة للتخفيف من هذه المخاطر في سياق ما يُعد عملية طموحة وعالية التكلفة.
    También podrían considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera y ofrecer seguros contra los riesgos políticos en el plano local. UN كما يمكنها أن تنظر في تقديم مساعدة في رأس المال وتوفير التأمين ضد المخاطر السياسية على المستوى المحلي.
    En algunos países, los inversionistas siguen sintiendo recelo de los riesgos políticos y económicos y de la vaguedad de los marcos jurídicos y de procedimiento. UN ولا يزال المستثمرون في بعض البلدان متخوفين من المخاطر السياسية والاقتصادية ومن أطر العمل القانونية والاجرائية التي يكتنفها الغموض.
    La sexta, servicios de garantía de inversión, inclusive garantía del crédito de exportación y seguros contra los riesgos políticos o de otra índole. UN والنوع السادس هو خدمات ضمان الاستثمارات، ويشمل ذلك ضمان ائتمانات التصدير والتأمين ضد المخاطر السياسية وغيرها من المخاطر.
    Pese al compromiso de muchos países africanos de garantizar la paz y la estabilidad macroeconómica, a veces con grandes riesgos políticos y un alto costo social, los progresos logrados en las reformas no están a la altura de las expectativas. UN وعلى الرغم من التزام العديد من البلدان اﻷفريقية بتحقيق السلم واستقرار الاقتصاد الكلي، فإن مكاسب اﻹصلاح لا ترقى أحيانا إلى مستوى التوقعات مع ما يترتب على ذلك من مخاطر سياسية ومشقة اجتماعية كبيرة.
    Esto es tanto más lamentable cuando algunos dirigentes de los serbios de Bosnia de los suburbios de Sarajevo habían asumido grandes riesgos políticos y personales para quedarse en la ciudad y convencer a su clientela electoral de que hiciera lo mismo. UN ومما هو أكثر مدعاة لﻷسف أن بعض زعماء صرب البوسنة في ضواحي سراييفو تجشموا مخاطر سياسية وشخصية جسيمة لكي يبقوا في المدينة ويقنعوا مؤيديهم بأن يفعلوا الشيء نفسه.
    a) A menudo es necesario mitigar los riesgos políticos y comerciales, ya sean percibidos o reales, para liberar las corrientes privadas de capital y tecnología; UN )أ( كثيرا ما تكون هناك حاجة الى التخفيف من المجازفة السياسية والتجارية، سواء كانت متصورة أو فعلية، لفتح اﻷبواب أمام تدفقات رأس المال الخاص والتكنولوجيا؛
    Hay que seguir ampliando la cobertura de los seguros que protegen a los inversores directos frente a los riesgos políticos y de otro tipo en las economías en desarrollo y en transición, tal como establece el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI) del Banco Mundial, para contribuir a reducir la percepción del riesgo de invertir en dichos países. UN وتأمين أصحاب الاستثمار الأجنبي المباشر ضد الأخطار السياسية وما يتصل بها في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، كالذي توفره وكالة ضمان الاستثمار المتعدد الأطراف التابعة للبنك الدولي، ينبغي أن يستمر توسيعه كي يساعد على التخفيف من مخاوف مخاطر الاستثمار في هذه البلدان.
    Los organismos de crédito para la exportación tal vez ofrezcan la cobertura de un seguro contra ciertos riesgos políticos y comerciales ya sea directamente al beneficiario de un préstamo o al exportador. UN قد تعرض وكالات ائتمان التصدير تغطية تأمينية اما مباشرة الى المقترض أو الى المصدر فيما يتعلق بمخاطر سياسية أو تجارية معينة.
    El punto crucial no es el renovado fortalecimiento de la economía alemana, sino si Alemania utilizará este fortalecimiento para bien de Europa o del suyo propio. Desafortunadamente, Merkel parece haberse decidido por la segunda opción, porque conlleva menos riesgos políticos internos. News-Commentary والنقطة الحاسمة هنا ليست القوة المتجددة التي اكتسبها الاقتصاد الألماني، ولكن ما إذا كانت ألمانيا سوف تستخدم هذه القوة لصالح أوروبا أو لتحقيق مصالحها الذاتية . من المؤسف أن ميركل قررت كما يبدو الاتجاه نحو الخيار الثاني، لأنه يشتمل على مجازفات سياسية داخلية أقل.
    Sin embargo, la buena marcha del programa en el futuro está cargada de incertidumbre y riesgos políticos. UN 98 - غير أن سلامة البرنامج في المستقبل لا تزال محفوفة بالمخاطر السياسية ومخاطر المستقبل المجهول.
    Un grave riesgo es que el crédito para financiar las actividades de los países en desarrollo relacionadas con los productos básicos sea una de las principales víctimas de esas condiciones más estrictas; ello se debería tanto a la aplicación de un factor de ponderación más alto al riesgo de país y a los riesgos políticos como a la inestabilidad de los mercados de esos productos. UN وثمة احتمال كبير أن يسقط الائتمان المتاح للأنشطة المتصلة بالسلع الأساسية في البلدان النامية ضحية من بين الضحايا الرئيسيين لهذه الشروط المشددة، وذلك بسبب إعطاء كل من المخاطرة السياسية والمخاطرة المرتبطة بالبلد وزنا مرجِّحا أكبر، وبسبب التقلب في أسواق السلع الأساسية.
    La escasez de los recursos se atribuía en gran parte a factores como los límites físicos, los riesgos políticos, la volatilidad de los precios, los peligros ambientales y sanitarios y las limitaciones sociales. UN ويُعزى شح الموارد أساساً إلى الحدود المادية والمخاطر السياسية وتقلب الأسعار والأخطار البيئية والصحية والحدود الاجتماعية.
    El Programa para las Pequeñas Inversiones del Organismo proporciona esos seguros con primas reducidas a fin de facilitar las inversiones en pequeñas y medianas empresas que son particularmente sensibles a los riesgos políticos. UN ويوفر برنامج الاستثمارات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة هذا التأمين بأقساط مخفضة لتسهيل الاستثمارات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المعرضة بشكل خاص للمخاطر السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus