"riesgos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخاطر التي
        
    • الأخطار التي
        
    • الخطر الذي
        
    • المخاطر الذي
        
    • التهديدات التي
        
    • المجازفة التي
        
    • المجازفات التي
        
    • الخطر الناتج من
        
    • بالتهديدات التي
        
    • للمخاطر التي
        
    • المخاطرة من
        
    • أنه معرض للخطر
        
    • أخطار أخرى
        
    • المخاطر من
        
    • المخاطرة التي
        
    El hecho de que no hayan sido utilizadas durante 50 años no significa que han disminuido los riesgos que ellas entrañan. UN وحقيقة أن هذه اﻷسلحة لم تستخدم لمدة ٥٠ عاما لا تعني أن المخاطر التي تنطوي عليها قد تقلصت.
    Su delegación también desearía conocer más detalles sobre los riesgos que ha mencionado en su introducción la Secretaria General Adjunta de Gestión. UN ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها.
    Teniendo en cuenta los riesgos que representa, este procedimiento no puede considerarse eficaz ni accesible. UN وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً.
    En definitiva, reiteramos una vez más el compromiso de la Argentina con un mundo más seguro y libre de los riesgos que representan las armas nucleares. UN ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية.
    Seamos bien conscientes de los riesgos que correríamos si esta situación se perpetuase. UN فلنذكر بوضوح الخطر الذي سنتعرض له اذا استمرت الحالة على هذا النحو.
    Teniendo en cuenta los riesgos que representa, este procedimiento no puede considerarse eficaz ni accesible. UN وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً.
    Se pusieron de relieve los riesgos que ello entrañaría, concretamente las dificultades que habría para lograr una rentabilidad óptima. UN وثم إبراز المخاطر التي ينطوي عليها ذلك، وخصوصا الصعوبات المتعلقة بالحصول على أفضل مردود للأموال المنفقة.
    Los riesgos que superaran el nivel de tolerancia tenían que gestionarse y mitigarse activamente. UN ويجب القيام بنشاط بإدارة وتخفيف المخاطر التي يفوق مستواها درجة تحمل المخاطر.
    Sin embargo, los directores del proyecto son conscientes de los riesgos que pueden surgir entretanto. UN ومع ذلك، تدرك إدارة المشروع المخاطر التي قد تفرض نفسها في الفترة الانتقالية.
    Hablamos de esto. Los riesgos que está o no dispuesta a aceptar son irrelevantes. Open Subtitles المخاطر التي تنوين أو لا تنوين التعرض لها أمر ليس له علاقة
    Una segunda característica de la actual situación económica es la creciente percepción de la asimetría en los riesgos que los países asumen, factor que acrecienta aún más la importancia de la coordinación internacional de las políticas económicas. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Efectivamente, Nagorno-Karabaj aceptó el plan de paz, a pesar de los riesgos que éste representaba para la seguridad de sus habitantes. UN وقبلت ناغورني - كاراباخ، بالفعل، خطة السلم هذه على الرغم من المخاطر التي تمثلها الخطة على أمن شعبها.
    La situación genera espacio para un necesario opti-mismo, pero éste no puede volverse ciego a los riesgos que enfrentamos. UN وهذه الحالة تتيح متسعا للتفاؤل الضروري، لكنها لا ينبغــي أن تجعلنا نتجاهل المخاطر التي نواجهها.
    Las Naciones Unidas se ven continuamente expuestas a diversos tipos de riesgos que podrían acarrear pérdidas y obligaciones para la Organización. UN ٣٨ - تتعرض اﻷمم المتحدة باستمرار إلى مختلف أنواع المخاطر التي قد يترتب عليها تعرض المنظمة لخسائر ومسؤوليات.
    A la luz del presente informe, cabe interrogarse sobre los riesgos que podría correr Haití cuando se haya ido el contingente de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء هذا التقرير يمكن التساؤل عن المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها هايتي إذا غادرتها البعثة.
    Los riesgos que presenta esta práctica para la salud son enormes. UN لكن الأخطار التي تحيق بهذه الممارسة هائلة.
    Las circunstancias que rodearon la explosión siguen sin aclararse pero ponen de manifiesto los riesgos que plantea la presencia de armas que escapan al control del Gobierno. UN وما زالت ملابسات الانفجار مجهولة، غير أن هذا الأمر يؤكد الخطر الذي يشكله وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    La OSSI también examinó el registro de riesgos que había preparado independientemente la Oficina del Plan Maestro. UN كما استعرض المكتب سجل المخاطر الذي كان مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر قد أعده على نحو مستقل.
    :: Se sigue de cerca la situación política y de seguridad en general mediante la asistencia a 24 reuniones de los comités provinciales de seguridad y a 52 reuniones de los comités de seguridad a nivel de distrito, y presentar informes sobre los riesgos que hacen peligrar la consolidación de la paz UN :: رصد الحالة السياسية والأمنية العامة من خلال المشاركة في 24 اجتماعا للجان أمن الأقاليم و 52 اجتماعا للجان أمن المقاطعات، وتقديم تقارير عن التهديدات التي تواجه عملية توطيد السلام
    Los préstamos se basan pues en los resultados logrados por el prestatario en esa cadena, y no simplemente en el grado de riesgos que comporta. UN فتحدَّد الائتمانات بالاستناد إلى أداء المقترض في السلسلة، لا بالاستناد إلى المجازفة التي قد ينطوي عليها الإقراض.
    Esos rescates también son difíciles de conciliar con la política de libre mercado, porque la opinión general es que la disciplina del mercado funcionará solamente si los acreedores se hacen cargo de las consecuencias de los riesgos que asumen. UN كما أن من الصعب التوفيق بين عمليات الإنقاذ من الإفلاس تلك والأساس المنطقي لحرية السوق، فالجميع يتفق على أن الانضباط لا يتحقق في السوق إلا إذا تحمل الدائنون عواقب المجازفات التي يقومون بها.
    A fin de limitar los riesgos que planteen las desintegraciones accidentales para otras naves espaciales y etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento, se deberían agotar o desactivar todas las fuentes de energía almacenada que se encuentren a bordo cuando ya no se les necesite para el funcionamiento de la misión o para la eliminación al final de la misión. UN من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمرحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات الرحلة أو للتخلص بعد الرحلة.
    15. Llevar a cabo seminarios y presentaciones regionales sobre los riesgos que suponen la utilización contínua del mercurio y sus emisiones al medio ambiente UN تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة.
    Debería prestarse especial atención a las riesgos que pueden involucrar las operaciones en divisas en los mercados financieros nacionales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن عمليات النقد الأجنبي في الأسواق المالية المحلية.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben establecer marcos de vigilancia basada en los riesgos que les permitan proporcionar orientaciones a sus respectivas organizaciones para que vigilen de manera sistemática los programas y proyectos llevados a término por los asociados en la ejecución. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضعوا أطراً للرصد تراعي عناصر المخاطرة من أجل توجيه مؤسساتهم في الرصد المنتظم للبرامج والمشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ.
    Por consiguiente, incumbe al autor de la comunicación presentar una nueva solicitud de reexamen de su solicitud de asilo si considera que en la actualidad está en condiciones de probar los riesgos que corre mediante los elementos nuevos que presenta al Comité contra la Tortura. UN ولذلك فإن الأمر متروك لصاحب الشكوى لكي يقدم طلباً جديداً بمراجعة طلب اللجوء الذي قدمه، إذا شعر أنه في وضع يمكنه من أن يقدم إلى اللجنة دليلاً جديداً يثبت أنه معرض للخطر.
    8.6 El Alto Comisionado no aceptará ninguna responsabilidad correspondiente a indemnizaciones por muerte o invalidez de los funcionarios de los organismos o terceros o por los riesgos que puedan haber corrido como resultado de su participación en actividades financiadas por la Oficina. UN 8-6 لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض لـه الأشخاص الذين تستخدمهم الوكالات أو الأطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء اشتراكهم في العمل الذي تموله المفوضية.
    A esto seguiría, en fechas posteriores, un sistema de presupuestación de riesgos, que gestionaría y equilibraría el riesgo en todos los tipos y carteras de inversiones. UN وسيعقب ذلك في وقت لاحق وضع نظام لميزنة المخاطر من شأنه أن يدير المخاطر ويوازن فيما بينها في جميع فئات الاستثمار وحافظاتها.
    De este modo, la dirección de los bancos puede haber subestimado los riesgos que asumía. UN وبهذا تكون إدارة المصرف قد أساءت تقدير المخاطرة التي كانت تقدم عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus