"rige la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينظم
        
    • يحكم
        
    • تحكم
        
    • التنفيذ وأساليب
        
    • يخول القانون حظر
        
    • ينظّم
        
    • تنظم قبول
        
    En Angola una ley rige la actividad de las empresas privadas de seguridad y un reglamento les permite utilizar únicamente armas pequeñas. UN ويوجد في أنغولا قانون ينظم نشاط المؤسسات الأمنية الخاصة، وهناك لائحة تجبر تلك المؤسسات على استخدام الأسلحة الصغيرة فقط.
    Al respecto, el Estado Parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد.
    En 1982 se realizan elecciones para elegir Asamblea Constituyente, la cual decreta, sanciona y proclama la Constitución de la República de 1983 que actualmente rige la vida institucional de la nación. UN وفي عام ٢٨٩١، أجريت انتخابات لجمعية تأسيسية، أصدرت في عام ٣٨٩١ دستور الجمهورية وصدقت عليه وأعلنته، وهو الدستور الذي ينظم الحياة المؤسسية لﻷمة في الوقت الراهن.
    Un procedimiento general rige la autorización, certificación y habilitación de las instituciones educativas. UN وهناك إجراء عام يحكم إصدار التراخيص وشهادت التصديق والاعتماد لمؤسسات التعليم.
    También puede hacerse referencia al marco orgánico que rige la estructura administrativa de algunas instituciones. UN وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات.
    Esta preocupación encuentra su reflejo en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que rige la selección de personal. UN وقد ظهر ذلك الاهتمام في الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تحكم اختيار الموظفين.
    Este conjunto de normas está incorporado a nuestra ley electoral y rige la conducta de los partidos, sus funcionarios y dirigentes. UN وقد وضعت هذه القواعد في قانون الانتخابات وهي تحكم سلوك اﻷحزاب وزعمائها ومكاتبها.
    El anexo IV rige la descarga de aguas sucias de los buques en servicio. UN ٣٤٩ - ينظم المرفق الرابع تصريف مياه المجارير من السفن عند التشغيل.
    Al respecto, el Estado Parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و ١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد.
    En consecuencia, los autores no tienen ningún interés personal, directo ni actual en invocar la legislación que rige la protección de los cementerios, ya que no establecen una relación de parentesco entre ellos y los restos descubiertos. UN وعلى ذلك، فإن صاحبي الرسالة ليس لهما مصلحة شخصية أو مباشرة أو راهنة في المطالبة بتطبيق التشريع الذي ينظم حماية المقابر، ﻷنهما لم يثبتا وجود أي صلة قربى بينهما وبين الرفات المكتشفة.
    Por consiguiente, los autores no pueden basar su reclamación en la aplicación discriminatoria de la legislación penal que rige la protección de los cementerios. UN وعلى ذلك، فإنه لا حق لصاحبي الرسالة في الشكوى من التمييز في تطبيق القانون الجنائي الذي ينظم حماية المقابر.
    La ley musulmana que rige la edad de matrimonio se mantiene sin modificaciones. UN ويبقى القانون اﻹسلامي الذي ينظم سن الزواج دون تغيير.
    Estatuto que rige la condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General UN النظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    La normatividad jurídica representa la base que rige la convivencia entre las naciones. UN إن حكم القانون هــو اﻷســـاس الذي يحكم التعايش بين اﻷمم.
    Se mejoró el marco regulatorio que rige la planificación urbana, el aprovechamiento de tierras y la construcción. UN وأجريت إصلاحات وتحسينات في الهيكل التنظيمي الذي يحكم التخطيط الحضري وإعمار اﻷراضي والتشييد.
    rige la condición jurídica y la actividad de todos los tribunales, incluido el Tribunal que presenta hoy su informe a la Asamblea General. UN وهو يحكم وضع ونشاط جميع المحاكم الرسمية بما في ذلك المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم.
    Eso es legítimo, tanto en virtud del derecho internacional como de la legislación etíope que rige la deportación de extranjeros indeseables. UN وهذا أمر مشروع بموجب القانون الدولي والتشريع الاثيوبي الذي يحكم عملية طرد اﻷجانب غير المرغوب فيهم.
    Su finalidad estriba en regular el procedimiento por el que se rige la adopción y en suprimir las restricciones que las leyes actuales imponen en materia de nacionalidad. UN ويقترح هذا التشريع تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني وإلغاء قيود الجنسية المفروضة بموجب القوانين القائمة.
    En su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    Además, hay un reglamento que rige la recolección y la eliminación de desechos infecciosos. UN وهناك أنظمة تحكم جمع النفايات المعدية والتخلص منها.
    Reglamento que rige la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación UN اﻷنظمـة التي تحكم تخطيط البرامـج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم النظام
    También rige la importación y exportación de materiales prohibidos. UN كما يخول القانون حظر استيراد المواد المحظورة وتصديرها.
    B. Marco que rige la utilización de idiomas en la Secretaría UN باء - الإطار الذي ينظّم استخدام اللغات في الأمانة العامة
    Las leyes de Austria por las que se rige la admisión de refugiados se ajustan a las normas internacionales en materia de derechos humanos y a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتتوافق قوانين النمسا التي تنظم قبول اللاجئين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان واتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus