En ese informe expliqué que las normas que rigen el uso de la fuerza se desarrollaron partiendo de la base de que la fuerza debe ser a la vez necesaria y proporcionada. | UN | وأوضح ذلك التقرير أن القواعد التي تحكم استخدام القوة ترتكز على مبادئ تستوجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ومتناسباً. |
En cuanto a la cuestión planteada por la Sra. Evatt, dice que hay directrices específicas que rigen el uso de las balas de caucho por parte de los militares. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها السيدة إيفات، قال إن هناك مبادئ توجيهية محددة تحكم استخدام القوات العسكرية للطلقات المطاطية. |
Pero había acuerdo general en que las normas que rigen el uso de la fuerza en la Carta eran jus cogens, de forma que el artículo 33, en su forma actual, no comprendía la intervención humanitaria con uso de la fuerza en el territorio de otro Estado. | UN | ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى. |
G. Plan de acción para modificar a disposiciones reglamentarias que rigen el uso de halones en los nuevos fuselajes | UN | زاي - خطة عمل لتعديل الاشتراطات التنظيمية التي تحكم استخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة |
1. Con respecto a los principios generales que rigen el uso de las armas en los conflictos armados, el Japón considera que es preciso en primer lugar entender lo siguiente. | UN | 1- فيما يتعلق بالمبادئ العامة التي تنظم استعمال الأسلحة أثناء نزاع مسلح، ترى اليابان أنه ينبغي فهم ما يلي أولاً. |
Las normas que rigen el uso de la fuerza por actores no estatales no se han mantenido a la par de las normas aplicables a los Estados. | UN | 159- إلا أن القواعد المنظمة لاستعمال القوة من جانب الأطراف الفاعلة من غير الدول لم تتقدم بحيث تواكب القواعد المتعلقة بالدول. |
No tenemos claro cuál sería la finalidad de ese proceso, dado que, en nuestra opinión, en la Carta se definen de manera bastante diligente las circunstancias y las limitaciones que rigen el uso de la fuerza. | UN | وليس واضحا لنا ماذا سيكون الغرض من هذه العملية، حيث أن الميثاق، من وجهة نظرنا، ثابت تماما في تحديد الظروف التي تحكم استخدام القوة والقيود التي تمنع استخدامها. |
En ese contexto, la UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a preparar los marcos jurídicos que rigen el uso de las TIC mediante: | UN | وفي هذا السياق، يساعد الأونكتاد البلدان النامية في إعداد الأطر القانونية التي تحكم استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات عن طريق ما يلي: |
En Lesotho y Mauricio, las leyes requieren que el uso de armas de fuego por suministradores de servicios de seguridad privados se ajuste a las leyes que rigen el uso de armas de fuego por la población en general. | UN | وفي ليسوتو وموريشيوس، تقتضي القوانين أن يكون استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية وفقاً للقوانين التي تحكم استخدام السكان بوجه عام للأسلحة النارية. |
Habida cuenta de las recientes denuncias de abuso de la fuerza y de la autoridad por parte de agentes de la policía, la MICIVIH propuso que se le permitiera participar en los cursos de capacitación de ese cuerpo, en particular en relación con los principios internacionales que rigen el uso de la fuerza y de las armas de fuego. | UN | ونظرا للتقارير اﻷخيرة عن إفراط موظفي الشرطة في استعمال القوة وإساءة استخدامهم لسلطتهم، اقترحت البعثة المدنية مشاركتها في دورات تدريبية للشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق باحترام المبادئ الدولية التي تحكم استخدام القوة واﻷسلحة النارية. |
Los miembros del Grupo de tareas consideraron que debían actuar ya para garantizar el acceso a las nuevas tecnologías a los países en desarrollo y asegurarse de que las políticas que rigen el uso de estas tecnologías están diseñadas desde el principio para eliminar, más que ampliar, las discrepancias económicas y sociales que existen entre países y dentro de los propios países. | UN | ويرى أعضاء فرقة العمل أنه يجب عليهم العمل الآن ليكفلوا للبلدان النامية الحصول على تكنولوجيات جديدة ويكفلـوا أن السياسات التي تحكم استخدام هذه التكنولوجيات قد صممت منذ البداية لرأب الفجوات الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين البلدان وداخلها لا لتوسيعها. |
Se fortalecen los marcos jurídico, reglamentario e institucional que rigen el uso de la tierra y la silvicultura para promover la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero provenientes de la deforestación y el cambio de uso de la tierra [cuatro países]. | UN | 3- تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية التي تحكم استخدام الأراضي والحراجة، لتشجيع تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الآتية من إزالة الغابات وتغيير استخدام الأراضي [4 بلدان]. |
Sin embargo, sería peligroso hacer una inferencia demasiado general respecto de la analogía entre el derecho natural del Estado a la legítima defensa contra la agresión armada, que es uno de los principios que rigen el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, y el derecho de una organización internacional o de sus órganos o agentes a recurrir a la fuerza en una variedad de circunstancias. | UN | بيد أنه من الخطير تعميم استنتاج يتعلق بالمناظرة بين الحق الطبيعي للدولة في الدفاع الذاتي ضد عدوان مسلح والذي يعد أحد المبادئ التي تحكم استخدام القوة في العلاقات الدولية وأي حق لمنظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها في اللجوء إلى القوة في مختلف الظروف. |
El Estado parte debería revisar las reglas que rigen el uso de esas armas, entre ellas las directrices nacionales, a fin de establecer un umbral elevado para su utilización y adoptar un marco legislativo por el que se rijan el ensayo de todas las armas empleadas por las fuerzas del orden y la aprobación de su uso. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع اللوائح التي تحكم استخدام هذه الأسلحة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الوطنية، من أجل وضع سقف عال لاستخدامها واعتماد إطار تشريعي يحكم تجريب وإقرار جميع الأسلحة التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون. |
El Estado parte debería revisar las reglas que rigen el uso de esas armas, entre ellas las directrices nacionales, a fin de establecer un umbral de uso elevado y adoptar un marco legislativo por el que se rijan el ensayo de todas las armas empleadas por las fuerzas del orden y la aprobación de su uso. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع اللوائح التي تحكم استخدام هذه الأسلحة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الوطنية، من أجل وضع سقف عال لاستخدامها واعتماد إطار تشريعي يحكم تجريب وإقرار جميع الأسلحة التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون. |
67. La incorporación de una perspectiva de género en las políticas agrícolas y los marcos jurídicos y normativos que rigen el uso de las tecnologías es de importancia decisiva. | UN | 67 - ويمثل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الزراعية والأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم استخدام التكنولوجيات أمرا بالغ الأهمية. |
Si bien no es difícil llegar a la conclusión de que los principios del derecho humanitario internacional - sobre todo, la proporcionalidad en la aplicación de fuerza y la discriminación entre objetivos militares y civiles - rigen el uso de las armas nucleares, de ello no se desprende que la aplicación de esos principios al uso o la amenaza del uso de armas nucleares " en cualquier circunstancia " es fácil. | UN | في حين أنه ليس من الصعب الخلوص الى أن مبادئ القانون اﻹنساني الدولي - لا سيما التناسب في استخدام القوة، والتمييز بين اﻷهداف العسكرية والمدنية - تحكم استخدام اﻷسلحة النووية، لا يستتبع ذلك أن تطبيق تلك المبادئ على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها " في أي ظرف " يكون سهلا. |
La adición de la instrucción administrativa también dispone que los jefes de oficina son responsables del respeto por su personal de las normas relativas al uso de los acuerdos de servicios especiales, y que la Sede revocará la delegación de autoridad para concertar acuerdos de servicios especiales de las oficinas que no cumplan las políticas que rigen el uso de esos acuerdos. | UN | ٢٢ - وتنص اﻹضافة الملحقة بالتوجيهات اﻹدارية أيضا على أن رؤساء المكاتب يتحملون مسؤولية فشل موظفيهم في التقيد بالقواعد الخاصة باستخدام اتفاقات الخدمة الخاصة، وعلى أن المقر سيلغي تفويض سلطة إصدار اتفاقات الخدمة الخاصة إلى المكاتب التي لا تمتثل للسياسات التي تحكم استخدام هذه الاتفاقات. |
g) La reafirmación de que existen disposiciones legales estrictas que rigen el uso de la fuerza, incluido el empleo de sedantes y otros medicamentos, en la ejecución de las órdenes de deportación; | UN | (ز) ضمان وضع قوانين صارمة تحكم استخدام القوة، بما في ذلك استخدام المسكِّنات وغير ذلك من الأدوية أثناء تنفيذ أوامر الترحيل؛ |
A solicitud de la policía civil, el Programa internacional de asistencia para la capacitación en investigación penal del Departamento de Justicia de los Estados Unidos y los directores de la escuela de policía, la Misión proporcionó instrucción en materia de derechos humanos y las normas internacionales que rigen el uso de la fuerza y las armas de fuego. | UN | وبناء على طلب الشرطة المدنية والبرنامج الدولي لتقديم المسعدة التدريبية في مجال التحقيق الجنائي )التابع لوزارة العدل في الولايات المتحدة( ومديري كلية تدريب الشرطة، قدمت البعثة المدنية الدولية في هايتي التدريب في مجال حقوق اﻹنسان والمعايير الدولية التي تنظم استعمال القوة واﻷسلحة النارية. |
El Código de Conducta sobre los aspectos político-militares de la seguridad se refiere al control democrático de las fuerzas armadas y de seguridad, el derecho humanitario internacional y los principios que rigen el uso de la fuerza, incluso en conflictos civiles. | UN | وتعالج مدونة قواعد السلوك المنظمة للجوانب السياسية العسكرية للأمن مسألة المراقبة الديمقراطية للقوات العسكرية وقوات الأمن، والقانون الإنساني الدولي، والمبادئ المنظمة لاستعمال القوة، بما في ذلك استعمالها في الصراعات الأهلية. |