También es importante que se cumplan con mayor rigor las leyes y regulaciones vigentes destinadas a ayudar a la mujer. | UN | كذلك يوجد شعور قوي بضرورة الالتزام بمزيد من الدقة في انفاذ القوانين والقواعد الحالية الرامية الى مساعدة المرأة. |
El Secretario General de las Naciones Unidas declaró que debería usted buscar el consenso en un espíritu de rigor, tolerancia y conciencia. | UN | وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير. |
Tal determinación sería importante, puesto que el rigor de las instituciones penales y las cárceles difiere de un país a otro y es necesario tener en cuenta esas diferencias. | UN | وهذا التحديد هام ﻷن صرامة المؤسسات العقابية والسجون تختلف في شتى البلدان، ومن الضروري وضع هذه الاختلافات في الاعتبار. |
Ello no es sino un reflejo, tanto del rigor de los criterios reglamentarios que hay que satisfacer, como de la disminución de la violencia en los partidos de fútbol. | UN | ويعكس هذا الانخفاض صرامة المعيار القانوني الذي يجب استيفاؤه، كما يعكس انخفاضا في العنف الممارس في مباريات كرة القدم. |
Creemos que ha llegado el momento de aplicarla con mayor rigor. | UN | ونعتــقد أن الوقت قد حان لتطبيقها بمزيد من الصرامة. |
Con todo, el rigor y el conservadurismo del análisis del Asesor Superior y las dificultades que entraña el proceso de cuantificación han persuadido a los inspectores a que en el futuro: | UN | ومع ذلك فإن دقة التحليل المطبق في التقرير ونزعته المحافظة والصعوبات التي تنطوي عليها عملية التحديد الكمي قد أقنعت المفتشين بالحرص في المستقبل على ما يلي: |
No satisfacen las condiciones de precisión y rigor que requiere el derecho penal. | UN | ولكونهما لا يستجيبان لشروط الدقة والصرامة التي يستلزمها القانون الجنائي. |
El Secretario General de las Naciones Unidas declaró que debería usted buscar el consenso en un espíritu de rigor, tolerancia y conciencia. | UN | وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير. |
Además, desearía que el Presidente de la Comisión de Cuotas diera más precisiones en cuanto a la necesidad, mencionada en el párrafo 11 del informe de la Comisión, de juzgar con rigor las solicitudes de exención. | UN | وتمنى كذلك أن يحدد رئيس لجنة الاشتراكات بمزيد من الدقة ما قاله بصدد ما جاء في الفقرة ١١ من تقرير اللجنة من ضرورة تطبيق معايير صارمة على النظر في طلبات الاستثناء. |
Podrían reformarse los sistemas de justicia y las administraciones públicas para que sirvan con más rigor a los intereses y los objetivos de desarrollo nacional. | UN | ويمكن إصلاح النظم القضائية والإدارات العامة لتخدم مصالح وأهداف التنمية الوطنية بطريقة أشد صرامة. |
Igualmente, los procedimientos de trabajo y las decisiones consiguientes continúan supeditados a la prerrogativa política de los miembros permanentes, sin el rigor de la justicia o congruencia. | UN | وبالمثل، تظل إجراءات عمله وقراراته التي تسفر عنها خاضعة للامتياز السياسي لﻷعضاء الدائمين دون صرامة العدالة أو الثبات. |
Las fechas límite para presentar la documentación deben ser estrictas y aplicarse con más rigor. | UN | وينبغي التشديد على المواعيد النهائيــة لتقديـم الوثائق والتقيد بها بطريقة أكثر صرامة. |
Son personas violentas, sin escrúpulos, de alta peligrosidad que implantan un rigor excesivo. | UN | وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة. |
La política de rigor financiero se instrumentó mediante una serie de medidas de saneamiento de las finanzas públicas. | UN | وقد نفذت سياسة الصرامة المالية بسلسلة من التدابير الهادفة الى استقرار المالية العامة. |
Son personas violentas, sin escrúpulos, de alta peligrosidad que implantan un rigor excesivo. | UN | وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة. |
Esta transformación es obra principalmente del rigor personal y la visión de futuro ejemplares del Director Ejecutivo. | UN | ويرجع الفضل في هذا في المقام اﻷول إلى المدير التنفيذي وما يتمتع به من دقة شخصية ووعي بالاتجاهات السليمة يحتذى بهما. |
Sir MICHAEL WESTON (Reino Unido) [traducido del inglés]: Perdóneme si no pierdo tiempo con las cortesías de rigor. | UN | السير مايكل وِستُن )المملكة المتحدة( )الكلمة بالانكليزية(: أرجو المعذرة إن لم أهدر الوقت بالمجاملات المعتادة. |
La Comisión subrayó que era necesario juzgar con rigor las solicitudes en que se pedía que se hiciera una excepción al Artículo 19 de la Carta para permitir a un Estado Miembro ejercer el derecho de voto. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تطبيق معيار صارم إزاء الطلبات المقدمة بموجب المادة ١٩ من الميثاق من أجل السماح بالتصويت. |
54. El establecimiento de una Oficina de Inspección e Investigaciones, primera etapa del establecimiento de un mecanismo amplio de control interno, debe contribuir a aumentar el rigor y la transparencia en la utilización de los recursos. | UN | ٥٤ - ولاحظ أن إنشاء مكتب التفتيش والتحريات - المرحلة اﻷولى في إقامة آلية شاملة للرقابة الداخلية - ينبغي أن يسهم في تحقيق مزيد من الحزم والشفافية في استخدام الموارد. |
El rigor mortis dice que no. Al menos lleva muerto desde ayer. | Open Subtitles | تيبس أعضاءه يدل على أنه ميت منذ يوم على الأقل |
Las excepciones a este principio de no discriminación son escasas y deben interpretarse con rigor. | UN | والاستثناءات من مبدأ عدم التمييز هذا قليلة، ويجب توخي التشدد في تفسيرها. |
Sin embargo, cada vez que se constata una indisciplina, el responsable es encarcelado y sometido al rigor de las leyes y reglamentos militares. | UN | بيد أن المسؤول، كلما تم التحقق من حدوث مخالفة للنظام، يُسجن لكي يخضع ﻷحكام القوانين والنظم العسكرية الصارمة. |
El rigor con que el Partido Bharatia Janata ha cumplido hasta el momento su programa contra el Pakistán no permite adoptar una posición de condescendencia. | UN | إن الجدية التي يسعى بها حزب بهاراتيا جاناتا وراء تنفيذ جدول أعماله المعادي لباكستان لا تترك مجالا لحسن الظن. |
La ley debe imponerse a todos, gobernantes y gobernados, con el mismo rigor. | UN | وينبغي تطبيق القانون على الجميع، حاكما ومحكوما، بنفس الشدة. |
Así, el Iraq padece desde hace seis años sanciones internacionales inicuas de un rigor sin precedentes. | UN | فالعراق ضحية، منذ ست سنوات، لجزاءات دولية متعسفة لم يسبق أن طبقت بهذه القسوة. |
Pidió a la secretaría que con ocasión del siguiente estudio de equivalencias de categorías, emplease medios más eficientes, sin comprometer por ello el rigor técnico de los trabajos. | UN | وطلبت من الأمانة استخدام وسائل أكفأ دون إخلال بالدقة التقنية عند إجراء الدراسة المقبلة لمعادلة الرتب. |
Vamos. Verás, el rigor mortis comienza en el cerebro. | Open Subtitles | تعال كما ترى , يبدأ تصلب العضلات بعد الوفاة من الدماغ |