Ya no se habla de rivalidades y luchas, sino de competencia leal y creadora. | UN | ولم نعد نتحدث عن التنافس والصراع، وإنما نتحدث عن تنافس نزيه ومبتكر. |
Se teme que las rivalidades en torno al aprovechamiento del agua puedan provocar conflictos regionales en el futuro. | UN | فثمة مخاوف من أن الصراعات الإقليمية في المستقبل قد تندلع بسبب التنافس على استخدام المياه. |
Esto no sirve. ¿Quién sabe más sobre los linajes, afiliaciones y rivalidades...? | Open Subtitles | سأذهب. القبائل الذي يعرف أفضل؟ دوونلين الشركات التابعة لها، المنافسات. |
Por ser una especie que debe cooperar para sobrevivir, las rivalidades son breves. | Open Subtitles | للمخلوقات التي يجب أن تتعاون للبقاء على قيد الحياة، منافسات قصيرة |
Las épocas de incertidumbre pueden acentuar las rivalidades entre comunidades y el sentimiento de marginación, que pueden ser explotados por los insurgentes. | UN | ففي الأوقات التي ينعدم فيها اليقين قد تتأجج الخصومات الأهلية ومشاعر التهميش، وهو ما قد يستغله المتمردون. |
Esto permitiría asegurar que los pueblos indígenas no resulten perjudicados por rivalidades institucionales entre los organismos de desarrollo. | UN | ومن شأن ذلك كفالة عدم تضرر مصالح الشعوب الأصلية من جراء التنافس بين الوكالات الإنمائية. |
Las causas fundamentales de los desacuerdos y de la tensión entre las 15 facciones también pueden atribuirse de manera general a las rivalidades en el seno del clan Hawiye. | UN | واﻷسباب اﻷصلية وراء الشقاق والتوتر بين الخمسة عشر فصيلا تعود أيضا الى حد كبير الى التنافس داخل عشيرة الهوية. |
En efecto, la desaparición de viejas rivalidades no ha supuesto el fin de los conflictos. | UN | والواقع أن اختفاء التنافس السابق لم يكن يعني نهاية الصراعات. |
Por otra parte, en el seno de competencias y rivalidades para dar forma al nuevo orden mundial que está surgiendo, ha aparecido un nuevo fenómeno. | UN | ومن ناحية أخرى، في خضـم التنافس والتناحر في صياغة النظام العالمي البازغ، بـــرزت ظاهرة جديدة. |
Eso sigue siendo así y el Movimiento No Alineado conserva su validez e importancia, incluso tras la desaparición de las rivalidades entre bloques. | UN | ويظل هذا اﻷمر صحيحا وتبقى حركة عدم الانحياز تحظى بصلاحيتها وأهميتها حتى بعد زوال التنافس القائم بين الكتل. |
Los intensos conflictos entre países ocasionados por las rivalidades étnicas y tribales en África han sido particularmente devastadoras para las minorías. | UN | وكانت المنازعات الداخلية الحادة الناتجة عن التنافس اﻹثني والقبلي في أفريقيا مدمرة جدا لﻷقليات. |
La coordinación regional permite aprovechar ventajas relativas en el plano transnacional y trascender las pequeñas rivalidades burocráticas. | UN | ويمكن للتنسيق اﻹقليمي أن يوزع عمليات التبادل عبر الوطنية ويسمو على المنافسات البيروقراطية اﻷدنى مستوى. |
Estos ejemplos demuestran la primacía de las iniciativas regionales de no proliferación, especialmente en casos de rivalidades y conflictos. | UN | وأظهرت هذه اﻷمثلة أهمية المبادرات الاقليمية لمنع الانتشار ولا سيما في حالات المنافسات والنزاعات. |
Somos testigos de la erupción, la continuación y la propagación de profundas rivalidades nacionales y étnicas, como ocurre en Bosnia y Herzegovina y en Rwanda. | UN | ونحن نشهد تفجر المنافسات الوطنية واﻹثنية الحادة واستمرارها وانتشارها، كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا. |
En algunos casos esto ha conducido a desequilibrios en regiones enteras tras las rivalidades entre vecinos, tensiones étnicas y fanatismo religioso. | UN | وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني. |
Otros sufren conflictos desestibilizadores, causados por problemas de rivalidades étnicas y religiosas. | UN | ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية. |
Había muchas rivalidades entre los diferentes clubs. | Open Subtitles | كانت هناك منافسات عديدة بين نوادي الحانات المحظورة |
Las rivalidades mezquinas se expresan sólo después de los cócteles. | Open Subtitles | الخصومات تبدا بعد تناول مشروبات الكوكتيل |
Durante ese período se dejaban de lado las rivalidades nacionales, celos y consideraciones de orden político, de raza, religión, riqueza y condición social. | UN | وخلال ذلك الوقت نحيد جانبا كل التناحرات والغيرة الوطنية واعتبارات السياسة والعرق والدين والثروة والمركز الاجتماعي. |
El riesgo menor de que la guerra nuclear pudiera ser causada por una rivalidad determinada queda contrarrestado por el riesgo creciente de que pudiera ser causada por otras rivalidades. | UN | واستعيض عن الخطر المتدني المتمثل في أن تتسبب خصومة واحدة في نشوب الحرب النووية بخطر متزايد تسببه خصومات أخرى. |
Las transformaciones económicas de los años ochenta y noventa modificaron el espectro de las operaciones de mercado al aumentar la participación privada, lo que propició la aparición de rivalidades y presiones competitivas. | UN | وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية. |
Ambos grupos han dicho que no se desarmarán mientras continúen las rivalidades. | UN | وأعلنت كل من الجماعتين أنها لن تجرد رجالها من السلاح ما دامت الخصومة قائمة. |
Se citó a Gorni Vakuf como ejemplo pertinente de una localidad en que se habían superado las rivalidades entre los grupos étnicos gracias a la presencia y la acción del PNUD. | UN | وجاء ذكر غورني فاكوف نموذجا في هذا السياق على مجتمع محلي تغلبت على العداوة بين فئاته اﻹثنية وساعد على ذلك وجود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونهجه. |
Rasque la superficie y encontrará más celos y rivalidades que en la antigua Roma. | Open Subtitles | فقط قم بكشط السطح و ستجد غيرة و تنافسات أكثر مما تجد في روما القديمة |
En efecto, no han conseguido tomar y mantener el control de grandes centros de población, varios mandos han muerto y otros dan muestras de agotamiento, y existen indicios de rivalidades personales y tribales. | UN | فلم تستطع حتى الآن أن تسيطر أو تستولي على المراكز السكانية الرئيسية كما أن عدة من قادتها لقوا مصرعهم. وثمة علامات تنبئ عن الإجهاد الذي يسود صفوفهم، فضلا عن وجود حزازات شخصية وقبلية. |
Es de importancia fundamental que los movimientos velen por que las rivalidades internas no entorpezcan el avance de las conversaciones. | UN | ومن الأمور المهمة للغاية أن تكفل الحركات عدم إعاقة التقدم في المباحثات بسبب المشاحنات الداخلية بينها. |
La tierra y las rivalidades tribales de larga data, así como la proliferación de armas, constituyen una combinación explosiva y una fuente de inestabilidad. | UN | فالأرض، والخصومات القبلية القديمة وانتشار الأسلحة خليط متفجر ومصدر لعدم الاستقرار. |
Las rivalidades y competencias nacionales, a menudo definidas según líneas ideológicas durante más de cuatro decenios, buscan nuevas identidades y motivación. | UN | والتناحرات والتنافسات الوطنية التي كانت تعرف في معظم اﻷحيان، ولما يزيد على أربعة عقود، وفقا للاتجاهات الايديولوجية، تبحث اﻵن عن هويات ودوافع جديدة. |