¿Sabes que estamos rodeados por todos los funcionarios del Dpto. de Salud, verdad? | Open Subtitles | أنتِ تعلمين أنا محاطون بكل عامل صحة في المقاطعة صحيح ؟ |
La mujer dijo que estaban rodeados por gente armada y no podían salir. | UN | وقالت المرأة المحاصرة إنهم محاطون بمسلحين ولا يمكنهم الخروج. |
Estábamos totalmente rodeados por regímenes de minorías blancas racistas, opresivas y agresivas. | UN | فقد كنا محاطين تماما بأنظمة أقليات بيضاء قمعية وعدوانية وعنصرية. |
Y aunque quisiéramos, estamos en un hangar rodeados por una armada entera de naves temporales. | Open Subtitles | وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن |
Señalaron que todos los edificios y las fábricas estaban rodeados por un alto muro y que por las noches había por lo menos un guardia. | UN | وأشارا إلى أن جميع المباني والمصانع كانت محاطة بسور عال ويحرسها حارس واحد على الأقل في الليل. |
rodeados por un océano amplio y casi imposible de vigilar, Fiji, al igual que la mayoría de sus vecinos del Pacífico, admite que las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas siguen siendo una de las mayores amenazas para los ecosistemas marinos. | UN | وتعترف فيجي التي يحيط بها محيط هائل الاتساع تكاد تستحيل مراقبته، كمعظم جيرانها في المحيط الهادئ، بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يزال من أكبر الأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية. |
Estamos rodeados por las personas más maravillosas que hacen cosas que parecieran ser absolutamente imposibles. | TED | نحن محاطون بواسطة أكثر الشعوب روعة الذي يعملون أشياء يبدو من المستحيل تماما فعلها. |
Estábamos rodeados por cientos de hectáreas de campos de algodón. | TED | وكنا محاطون بآلاف الهكتارات من حقول القطن |
Dios mío, ¿puedes creer que estemos rodeados por todo esto? | Open Subtitles | يا إلهي ، هل تصدقين أننا محاطون بكل هذا؟ |
Estamos rodeados por agua helada y no hay otro lugar adonde ir. | Open Subtitles | نحن محاطون بمياة باردة و لا يوجد أي مكان نذهب إليه |
Y ahora estamos rodeados por todos lados. | Open Subtitles | والآن نحن محاطون من كل الجوانب |
Quiero decir, mira a nosotros , mira. Estamos rodeados por los bancos más grandes del mundo , ¿no? | Open Subtitles | أعني، انظر لنا ، نحنُ محاطون بأكبر بنوك في العالم، حسنا ً؟ |
Una de las razones por las que quizás estemos sufriendo es que estamos rodeados por esnobs. | TED | قد يكون احد اسباب معاناتنا احيانا هو اننا محاطين بالمتكبرين |
Están en un túnel, rodeados por todas partes. ? | Open Subtitles | إنهم في النفق محاطين من جهتين كيف يتوقعون أن يهربوا |
Ahora en Berlín occidental, 12.000 soldados británicos, estadounidenses y franceses estaban rodeados por medio millón de tropas soviéticas y de Alemania Oriental. | Open Subtitles | الآن في برلين الغربية، يوجد 12 ألف جندي بريطاني، أمريكي، وفرنسي محاطين بنصف مليون من القوات السوفيتية والألمانية الشرقية |
A pesar de que están rodeados por el constante ajetreo de la actividad celular, los invasores inertes no tienen forma de avanzar por sí mismos. | Open Subtitles | بالرغم من أنهم محاطين بالنشاط الخلوي المستمر، فالمحتلون الهامدون عاجزون عن تحريك أنفسهم |
Cuando realmente lo piensas, somos como bolsas de fluidos y algunos tejidos extraños rodeados por una fina capa de piel. | TED | عندما تفكر بالفعل في ذلك، فنحن نوعًا ما مثل أكياس السوائل وبعض الأنسجة الغريبة محاطة بطبقة رفيعة من الجلد. |
Los asentamientos están conectados entre sí y con Israel a través de una extensa red de carreteras y están rodeados por la barrera, que encierra a aproximadamente 69 asentamientos, habitados por el 83% de los colonos. | UN | وترتبط المستوطنات ببعضها البعض وبإسرائيل بشبكات طرق واسعة يحيط بها الجدار الذي يضم حوالي 69 مستوطنة، تضم 83 في المائة من مجموع المستوطنين. |
Los niños pequeños son especialmente vulnerables al daño causado por relaciones poco fiables o inconsecuentes con padres y cuidadores, o por el hecho de crecer en condiciones de pobreza extrema y privación, rodeados por conflictos y violencia, desplazados de sus hogares como refugiados, o por cualquier otro cúmulo de adversidades de otro tipo, perjudiciales para su bienestar. | UN | ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص إلى الضرر الناجم عن علاقات غير متساوقة لا يُعوَّل عليها مع الوالدين ومقدمي الرعاية، أو هم ينمون في ظل أوضاع الفقر المطلق والحرمان، أو تكتنفهم أوضاع النـزاع والعنف، أو يُشردون من منازلهم كلاجئين، أو يتعرضون لأي عدد من الشدائد الأخرى التي تضر برفاههم. |
El territorio comprendido en la jurisdicción de la Autoridad Palestina está constituido ahora por múltiples enclaves inconexos, rodeados por una densa red de asentamientos que limita la libertad de circulación de los palestinos y tiene repercusiones graves en sus medios de subsistencia. | UN | واليوم، تشكل اﻷراضي الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية مجموعة كبيرة جدا من الجيوب المتقطعة اﻷوصال المحاطة بشبكة كثيفة من المستوطنات، اﻷمر الذي يقيد حرية التنقل للفلسطينيين ويؤثر تأثيرا بالغا على سبل كسبهم ﻷرزاقهم. |
De bebés durante nueve meses, estamos rodeados por el líquido del útero de nuestra madre. | Open Subtitles | كأطفال, نقضي تسعة أشهر مُحاطين بسائل في رحم أمِّنا. |
Se ha expulsado de estas zonas a más de 100.000 croatas, al tiempo que unos 200.000 se encuentran rodeados por fuerzas musulmanas en las zonas de Novi Travnik, Busovaca, Vitez, Zepce, Usora, Kiseljak, Kresevo y Vares. | UN | فقد طرد ما يربو من ٠٠٠ ١٠٠ كرواتي من هذه المناطق في حين تحاصر قوات المسلمين زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ كرواتي في مناطق نوفي ترافنيك، وبوسوفاتشا وفيتيز وجيبا واوسورا وكيسيلياك وكيريسيفو وفاريس. |
Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego contra aproximadamente 300 mujeres palestinas que se dirigían hacia Beit Hanoun, en un intento por romper el asedio de tres días de esa ciudad y rescatar a más de 60 palestinos rodeados por las fuerzas de ocupación israelíes en la mezquita Al-Nasr. | UN | واليوم أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار على ما يقارب 300 امرأة فلسطينية كن في مسيرة إلى بيت حانون، في محاولة منهن لفك الحصار المفروض على بيت حانون خلال الأيام الثلاثة الماضية وإنقاذ أكثر من 60 فلسطينياً تحاصرهم قوات الاحتلال الإسرائيلي في مسجد النصر في هذه المدينة. |
No mas hacer el amor en la playa, rodeados por un círculo de privacidad de mayordomos entrenados ingleses. | Open Subtitles | لا مزيد من الغراميات على الشاطئ محاط بسياج من كبراء الخدم الانجليزي |