Por sus resultados, esta guerra pareciera haber escogido de enemigo a los niños, la población civil, los hospitales y las instalaciones de la Cruz Roja Internacional. | UN | ويبدو من نتائج هذه الحرب أنها قد اعتبرت أن عدوها هو الأطفال والسكان المدنيين والمستشفيات ومنشآت الصليب الأحمر الدولي. |
Esta asistencia humanitaria se canalizará a través de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias. | UN | وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى. |
Instituto Superior de la Magistratura y misión de la Cruz Roja Internacional | UN | المعهد العالي للقضاة وبعثة الصليب الأحمر الدولي |
Se encuentra incomunicado desde que se dictó su sentencia y no ha recibido visitas ni de su familia ni de la Cruz Roja Internacional. | UN | وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته. |
Esta información ha sido confirmada por representantes de la Cruz Roja Internacional y por periodistas extranjeros que se encuentran actualmente en Stepanakert. | UN | ويؤيد هذه البيانات ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصحفيون اﻷجانب، الموجودون حاليا في سيباناكيورتا. |
Esos principios están definidos en el Estatuto de la Cruz Roja Internacional y del Movimiento de la Media Luna Roja. | UN | ويرد تحديد لهذه المبادئ في النظام اﻷساسي لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية. |
Ministerio de Educación y Enseñanza, Sociedad de la Media Luna Roja del Yemen, Cruz Roja Internacional | UN | وزارة التربية والتعليم وجمعية الهلال الأحمر اليمني وبقية الصليب الأحمر الدولي |
He escrito a la Cruz Roja Internacional, a la OMS... | Open Subtitles | كتبت للصليب الأحمر الدولي ولمنظمة الصحة العالمية |
Posteriormente la Cruz Roja Internacional estimó que 275.000 personas habían muerto en las incursiones aéreas. | Open Subtitles | وفيما بعد، قدّر الصليب الأحمر الدولي قتلى الغارات بـ 275 ألف. |
No obstante, el personal de ayuda humanitaria no disfruta de la misma seguridad que en el pasado bajo la protección de la bandera de las Naciones Unidas o del emblema de la Cruz Roja Internacional o de la Media Luna Roja. | UN | غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة. |
No obstante, el personal de ayuda humanitaria no disfruta de la misma seguridad que en el pasado bajo la protección de la bandera de las Naciones Unidas o del emblema de la Cruz Roja Internacional o de la Media Luna Roja. | UN | غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة. |
Ante todo, somos firmes partidarios de que se permita a los representantes de la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias visitar a los rehenes y tomar de inmediato las medidas necesarias para su liberación incondicional. | UN | وإننا نطالب بإلحاح وعلى سبيل الأولوية إتاحة الفرصة لممثلي الصليب الأحمر الدولي وسائر المنظمات الإنسانية لزيارة الرهائن واتخاذ التدابير الفورية اللازمة للإفراج عنهم دون شروط. |
Ello se refleja en la constante ampliación de los marcos normativos, en su mayoría de carácter bilateral, pero también en los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y en entidades como la Cruz Roja Internacional. | UN | ويتجلى هذا في النمو المطرد للأطر التنظيمية التي وُضع معظمها على أساس ثنائي، وكذلك من خلال أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكيانات من قبيل الصليب الأحمر الدولي. |
- Para la Cruz Roja Internacional. | Open Subtitles | -أعمل في الصليب الأحمر الدولي. |
Horrorizados por el silencio y la masacre secreta, la Cruz Roja Internacional, que tenía más de 100.000 toneladas de comida guardada en Suiza, trató de interceder. | Open Subtitles | مرتعدًا من هول المذبحة الصامتة السرية حاول الصليب الأحمر الدولي – الذي يمتلك زهاء مئة ألف طن من الطعام مخزنة في سويسرا – التدخل. |
Según información difundida por la Sección de la Cruz Roja Internacional en Azerbaiyán, los representantes de esta organización en Barda no dan abasto frente a una corriente tan basta de refugiados. | UN | ووفقا للمعلومات التي نشرها فرع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أذربيجان، لا يستطيع مكتب هذه المنظمة الكائن في باردا أن يقوم بشؤون هذه اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين. |
Una vez en el interior de la tienda procedieron a agredir a golpes a uno de los desterrados, a pesar de que las fuerzas iraquíes les amonestaron y les anunciaron que ésta había sido levantada siguiendo instrucciones de la Cruz Roja Internacional. | UN | وقاموا بالاعتداء بالضرب على أحد المبعدين داخل الخيمة على الرغم من تحذيرهم من قبل القوات العراقية وإخبارهم بأن الخيمة قد نصبت بتوجيه من هيئة الصليب اﻷحمر الدولية. |
En un seminario sobre derecho internacional humanitario celebrado recientemente en Managua por la Cruz Roja Internacional, el Sr. Jorge Salcedo, funcionario de la misma, expresó que los niños son los más afectados por las explosiones de minas antipersonales. | UN | وفي حلقة دراسية حول القانون اﻹنساني الدولي عقدتها مؤخرا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ماناغوا قال السيد جورج سالسيدو الموظف في تلك المنظمة إن اﻷطفال هم اﻷكثر تعرضا لانفجار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La Cruz Roja Internacional halló a estas víctimas y las incluyó en el intercambio de prisioneros, pero por " revelar este secreto Ustachi " , los Ustachis apalearon cruelmente a esta distinguida persona hasta causarle la muerte en frente de todo el campamento. | UN | وقد وجدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هؤلاء الضحايا فأدرجوهـــن في عمليـــة المبادلــة ، لكن رجال الاوستاشي ضربوا ذاك الرجل الفاضل بوحشية حتى مات ، ﻹفشائه سر الاستاشي ذاك ، وذلك أمام جميع الموجودين في المعسكر . |
IV. Todos los prisioneros de guerra serán puestos en libertad y entregados al Comité de la Cruz Roja Internacional o a la UNITAF. | UN | رابعا - يطلق سراح جميع أسرى الحرب ويتم تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية و/أو فرقة العمل الموحدة . |
Expresamos especialmente nuestro reconocimiento más profundo por los esfuerzos incansables que el personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, del Comité de la Cruz Roja Internacional y de todas las demás organizaciones humanitarias realizó en las circunstancias más difíciles y peligrosas. | UN | وعلى وجه الخصوص، نعرب عن أعمق تقديرنا للمساعي الدؤوبة التي يبذلها، في ظل ظروف بالغة الصعوبة والخطورة، أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى. |