"roles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأدوار
        
    • الأدوار المرتبطة بنوع
        
    • أدوار
        
    • الأدوار بين
        
    El Ministerio de Educación ha sido advertido de esta situación e incluirá imágenes con visiones más equilibradas de los roles de los géneros cuando se haga una nueva edición de los textos. UN ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية.
    Le preocupa además que el Estado parte haya adoptado medidas escasas para cambiar las actitudes y comportamientos discriminatorios y patriarcales de la sociedad, así como los estereotipos sobre los roles de género. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لمحدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتغيير المواقف والسلوكيات المجتمعية التمييزية وتلك القائمة على السلطة الأبوية وكذلك القوالب النمطية الخاصة بأدوار الجنسين.
    La adopción de medidas destinadas a evitar los estereotipos en cuanto a los roles de género, que conducen a la segregación ocupacional y sectorial; UN اتخاذ تدابير لمنع القوالب النمطية المتعلقة بأدوار الجنسين والمفضية إلى التمييز المهني والقطاعي؛
    La experiencia del Grupo de Trabajo demuestra que las mujeres y las niñas viven y enfrentan los efectos de las desapariciones forzadas de diferentes maneras a causa de roles de género profundamente arraigados en la historia, la tradición, la religión y la cultura. UN وتثبت خبرة الفريق العامل أن النساء والفتيات يعشن حالات الاختفاء القسري ويواجهن آثارها بطرق مختلفة بسبب الأدوار المرتبطة بنوع الجنس، وهي أدوار راسخة بعمق في التاريخ والتقاليد والدين والثقافة.
    Estereotipos y prejuicios sobre los roles de género UN القولبة النمطية والتحيز في تحديد أدوار الجنسين
    Primer proyecto: Conclusión del estudio sobre la complementariedad de los roles de los cónyuges en los aspectos materiales y educativo en el seno de la familia kuwaití UN المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية
    En muchos casos, los conflictos trastornan los roles de género tradicionales, lo que contribuye a la desintegración de las familias y del tejido social de la comunidad. UN وفي حالات كثيرة، يؤدي النزاع إلى الإخلال بأدوار الجنسين التقليدية، مسهما بذلك في تفكك الأسر والنسيج الاجتماعي للمجتمع.
    La gente que está jugando los roles de líderes globales son de hecho, políticos de alto nivel de todo el mundo. Open Subtitles الأشخاص القائمون بأدوار قادة العالم هم في الحقيقة صنّاع قرار بارعون من حول العالم
    En momentos en que la Organización de las Naciones Unidas debe asumir y adaptarse a nuevos y complicados roles de liderazgo en cuanto a la paz y la seguridad internacionales, los problemas financieros persistentes enfrentados por nuestra Organización deben ser discutidos y superados claramente. UN في الوقت الذي تطالب فيه اﻷمم المتحدة بالقيام بأدوار قيادية معقدة وجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين وبالتكيف مع هذه اﻷدوار، لا بد من معالجة وحل المشاكل المالية المستعصية التي تواجهها منظمتنا.
    El objetivo del proyecto es contar con una mayor cantidad de revistas, diarios y programas de radio y televisión con el fin de elevar el conocimiento del público en general sobre los roles de mujeres y hombres en la sociedad, así como de transmitir al público en general un mensaje que muestre a mujeres lao fuertes. UN ويهدف المشروع إلى زيادة عدد المجلات، والصحف، وبرامج الإذاعة والتلفزيون لرفع مستوى معرفة عامة الجمهور بأدوار النساء والرجال في المجتمع كما يهدف إلى نقل رسالة نساء لاو القويات إلى عامة الجمهور.
    La educación es una herramienta potente para el empoderamiento y puede, por tanto, usarse para fomentar roles de género positivos de cara a reducir al máximo la demanda en el comercio de niñas. UN والتعليم أداة قوية للتمكين ومن ثم، فإنه يمكن استخدامه للنهوض بأدوار جنسانية إيجابية كوسيلة لتقليل الطلب على الفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن.
    Uno de los principales objetivos es el desarrollo de una masculinidad positiva y el conocimiento de los roles de género masculinos, y el Centro es una importante fuente de información e influye en el debate público. UN وتنمية الذكورة الإيجابية والمعرفة بأدوار جنس الذكور تحظى بتركيز أساسي، كما أن المركز يُعتبر مصدرا هاما للمعلومات وللتأثير في المناقشة العامة.
    El Gobierno dará prioridad a los esfuerzos relativos a los roles de los hombres y presentará al Storting un informe sobre los hombres y los roles de los hombres. UN وسوف تعطي الحكومة أولوية للجهود المتعلقة بأدوار الرجال، كما أنها ستقدم تقريرا إلى البرلمان النرويجي بشأن الرجال وأدوارهم.
    Noruega destacó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la persistencia de estereotipos sobre los roles de las mujeres y los hombres en la sociedad y la familia. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة.
    A la vista del informe de seguimiento y evaluación, podrían estudiarse nuevas posibilidades para combatir los estereotipos de género predominantes en relación con los roles de la mujer y el hombre en la familia, la comunidad y la sociedad. UN وفي ضوء تقرير الرصد والتقييم، سيُنظر في تنفيذ مشاريع جديدة تستهدف مكافحة القوالب الجنسانية النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع العام.
    Una vez que los niños asumen roles de combate, son " generalmente considerados como adultos " . UN و " يُعتبر الأطفال عموماً بالغين " ما أن يضطلعوا بأدوار القتال.
    Sin embargo, si bien los países en desarrollo hoy representan más de la mitad del crecimiento del PBI global, los países avanzados todavía tienen que admitirlos en roles de liderazgo que reflejen su creciente influencia en la economía mundial. News-Commentary ولكن برغم أن البلدان النامية تستأثر الآن بأكثر من نصف نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي، فإن البلدان المتقدمة لم تعترف لها حتى الآن بأدوار قيادية تعكس نفوذها المتنامي في الاقتصاد العالمي.
    c) Que se promueva el reconocimiento y la valoración de los roles de la mujer y su contribución como agentes de cambio y beneficiarias del proceso de desarrollo; UN (ج) تعزيز الاعتراف بأدوار ومساهمات المرأة، وتقديرها بوصفها عامل تغيير لعملية التنمية ومستفيدة بها.
    Estos roles de género relegan a las mujeres de las zonas rurales a " ayudantes " del hombre que encabeza el hogar en Guatemala o a " esposas de agricultores " en Sri Lanka. UN وهذه الأدوار المرتبطة بنوع الجنس تجعل المرأة الريفية مجرد " مساعدة " لرب الأسرة في غواتيمالا() أو " زوجة للمزارع " في سري لانكا().
    También le interesa saber cómo se presentan los roles de los sexos en los libros de textos que se utilizan en las escuelas kuwaitíes. UN وأبدت أيضا اهتماما بمعرفة كيفية تناول مفهوم أدوار الجنسين في الكتب المدرسية المستعملة في المدارس الكويتية.
    La discriminación por motivos de género y sexo está arraigada en el patriarcado que define y controla los roles de los hombres y de las mujeres, así como los de los niños y las niñas. UN فالتمييز الجنساني والجنسي متأصِّل في النظام الأبوي الذي يحدد وينظم أدوار كل من الرجل والمرأة وكل من الفتى والفتاة.
    Los roles de género desiguales arraigados en la sociedad afectan a la manera de entender la violencia por parte de las niñas y las jóvenes. UN ويؤثر عدم المساواة في توزيع الأدوار بين الجنسين المتأصلة في المجتمعات على طرق إدراك الفتيات والنساء للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus