En un caso concreto que conoce, se alegó que la policía era responsable de la muerte de una mujer romaní en un mercado, cuando en realidad sucumbió a un ataque de corazón provocado por el exceso de calor. | UN | وأشار إلى حالة معينة معروفة لديه، زُعم فيها بأن الشرطة كانت مسؤولة عن وفاة إمرأة من الروما في أحد اﻷسواق، ولكن الحقيقة كانت انها توفيت بنوبة قلبية من جراء حرارة الجو الشديدة. |
Por último, pide información sobre la situación de la mujer romaní en Grecia, y sobre la actitud de la sociedad en general y la policía en particular hacia la minoría romaní. | UN | واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما. |
El Comité pide al Estado parte que vele por la igualdad de la mujer romaní en el disfrute de sus derechos de ciudadanía. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المساواة لنساء الروما في التمتع بحقوق المواطنة. |
La minoría romaní en Grecia sufría discriminación en los ámbitos de la educación, la vivienda y el acceso a los servicios públicos. | UN | وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة. |
Durante el curso se capacitó a personas de origen romaní en técnicas de atención sanitaria. | UN | وتم في إطار هذا البرنامج تدريب أشخاص منحدرين من الروما على مهارات تقديم الرعاية الصحية. |
El programa de ayuda a la comunidad romaní en el voivodato de Malopolska fue un programa piloto. | UN | وكان البرنامج الحكومي النموذجي لمساعدة طائفة الروما في إقليم مالوبولسكا برنامجاً نموذجياً. |
Uno de sus componentes tiene por objeto fomentar la integración de la población romaní en el mercado laboral. | UN | ويستهدف أحد مكونات هذا الهدف تقديم الدعم لدمج السكان الروما في سوق العمل. |
Asimismo, quiere recordar la extrema vulnerabilidad y la marginación de la comunidad romaní en Italia. | UN | ويرغب أيضاً في التذكير بأن مجتمع الروما في إيطاليا مستضعف ومهمّش للغاية. |
También tomó nota de la ejecución del Programa estatal a largo plazo para la comunidad romaní en Polonia destinado a contribuir a una participación más amplia de los romaníes en la sociedad civil desde 2004. | UN | وأشارت تركيا أيضاً إلى تنفيذ البرنامج الطويل الأجل الخاص بجماعة الروما في بولندا، الذي وضعته الحكومة منذ عام 2004 بغية إشراك هذه الجماعة على نطاق أوسع في أنشطة المجتمع المدني. |
Turquía también tomó nota de la ejecución del Programa estatal a largo plazo para la comunidad romaní en Polonia destinado a contribuir a una participación más amplia de los romaníes en la sociedad civil desde 2004. | UN | وأشارت تركيا أيضاً إلى تنفيذ البرنامج الطويل الأجل الخاص بجماعة الروما في بولندا، الذي وضعته الحكومة منذ عام 2004 بغية إشراك هذه الجماعة على نطاق أوسع في أنشطة المجتمع المدني. |
391. Montenegro estaba satisfecho con los constantes avances en la aplicación de la estrategia de inclusión de la población romaní en la sociedad montenegrina. | UN | 391- وأعرب عن ارتياح الجبل الأسود للتقدم الدائم في تنفيذ استراتيجية إدماج سكان " الروما " في مجتمع الجبل الأسود. |
El crecimiento de la población romaní en los asentamientos y en las ciudades pone aún más de relieve la necesidad de vivienda. | UN | ويؤدي تزايد السكان الروما في المستوطنات وفي المدن إلى اشتداد الحاجة إلى السكن. |
Turquía preguntó qué medidas de las propuestas por varios órganos de tratados se habían adoptado para modificar la percepción negativa de la comunidad romaní en la sociedad. | UN | وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات. |
El Consejo obedece al propósito de promover la integración de la comunidad romaní en la sociedad y de asegurarles la igualdad de oportunidades. | UN | وقد أنشئ هذا المجلس لغرض تعزيز إدماج السكان الروما في المجتمع ككل وكفالة تمتعهم بتكافؤ الفرص. |
Mejoró mucho el conocimiento relativo a la salud de la comunidad romaní en la República Checa. | UN | وسلَّط البحث الضوء بصورة واسعة على صحة سكان الروما في الجمهورية التشيكية. |
También preguntó sobre los derechos de las minorías nacionales y la integración de la minoría romaní en el sistema educativo. | UN | وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observó con descontento la marginación de la comunidad romaní en la educación. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق تهميش جماعة الغجر في ميدان التعليم. |
Además, la OIT ha completado dos proyectos sobre la situación de la población romaní en Europa oriental y central, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وقد أكملت منظمة العمل الدولية مشروعين بشأن حالة الغجر في شرقي ووسط أوروبا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Como muy pocas de las estadísticas dadas en el informe están desglosadas por sexo y origen étnico, al Comité le resulta difícil determinar la situación de las mujeres extranjeras y de la población romaní en particular. | UN | ونظراً لأن إحصاءات قليلة جداً واردة في التقرير جرى تفصيلها حسب الجنس والعرق، كان من الصعب على اللجنة أن تحدد حالة الأجنبيات وخاصة سكان طائفة " الروما " على وجه الخصوص. |
70. Únia Rómskej občianskej iniciatívy v SR (Unión de la Iniciativa Cívica romaní en Eslovaquia) | UN | حزب الحقيقة اتحاد المبادرة المدنية الغجرية في سلوفاكيا حزب حكم الطبيعة |
139. El Gobierno ha advertido a la Relatora Especial que en 1995 la Unión Romaní de Croacia publicó una serie de estudios relativos al tema de la educación romaní en Croacia, la primera publicación impresa que ha habido sobre este tema en el país. | UN | ٩٣١ - وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن اتحاد غجر روماني في كرواتيا قام في ٥٩٩١ بطبع مجموعة من الدراسات التي تعالج موضوع تعليم أبناء روماني في كرواتيا وهو أول مادة تطبع بشأن هذا الموضوع في البلد. |
33. El Reino Unido agradeció a la delegación la información proporcionada sobre una de las preguntas formuladas por adelantado acerca del trato de las personas pertenecientes a la minoría romaní en relación con diversos derechos económicos, sociales y culturales, y observó que eso seguía siendo un reto. | UN | 33- وشكرت المملكة المتحدة الوفد على المعلومات التي قدمها بشأن سؤال طرح سلفاً حول معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما وفيما يتعلق بعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ستظل تشكل تحدياً. |
g) El programa de becas vigente para alumnos de enseñanza secundaria de origen romaní en situación desfavorecida, que les ayuda a convertirse en agentes de policía; y | UN | (ز) البرنامج الجاري المتعلق بتقديم المنح إلى المعوزين من التلاميذ الغجر المسجلين في المدارس الثانوية والراغبين في الانضمام إلى صفوف الشرطة؛ |
El Servicio de Información de las Naciones Unidas de Viena conmemoró la efemérides con altos funcionarios austriacos, diplomáticos, el Secretario General de la Asociación Federal de Comunidades Religiosas Judías de Austria y con el Presidente del Consejo del Grupo Étnico romaní en la Cancillería Federal austriaca. | UN | وأحيت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا الاحتفال بحضور مسؤولين نمساويين، وأعضاء من السلك الدبلوماسي، والأمين العام للرابطة الاتحادية للطوائف الدينية اليهودية في النمسا، ورئيس مجلس المجموعة العرقية للروما في المستشارية الاتحادية النمساوية. |
Además, el Comité está preocupado por la gran discrepancia entre las cifras de los censos oficiales y los datos facilitados por las ONG respecto al tamaño de la población romaní en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة للتفاوت الكبير بين أرقام التعدادات الرسمية والبيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بخصوص حجم السكان من غجر روما في الدولة الطرف. |
Recordando su Recomendación general Nº XXVII sobre la discriminación de los romaníes, el Comité anima al Estado Parte a que promueva la integración de los niños de origen romaní en la enseñanza general. | UN | وتشجع اللجنة، في معرض إشارتها إلى توصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز العنصري ضد الغجر، الدولة الطرف على الترويج لدمج الأطفال المنحدرين من أصل غجري في المدارس العادية. |
50. El Ministerio de Educación ha establecido los criterios para la matriculación de los alumnos pertenecientes a la minoría nacional romaní en las escuelas de enseñanza secundaria. | UN | 50- واعتمدت وزارة التعليم معايير لتسجيل الطلاب المنتمين إلى أقلية الروما القومية في المدارس الثانوية. |