"romper el círculo vicioso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كسر الحلقة المفرغة
        
    • كسر حلقة
        
    • لكسر الحلقة المفرغة
        
    • كسر طوق
        
    • الخروج من الحلقة المفرغة
        
    • كسر الدائرة الجهنمية
        
    • كسر تلك الحلقة المفرغة
        
    • تكسر حلقة
        
    • بكسر الحلقة المفرغة
        
    • وكسر الحلقة المفرغة
        
    • طوق الحلقة المفرغة
        
    • لكسر القاعدة
        
    • أجل كسر هذه الحلقة المفرغة
        
    • ولكسر الحلقة المفرغة
        
    • لكسر هذه الحلقة المفرغة
        
    Es preciso romper el círculo vicioso por el que los habitantes de las zonas pobres se ven atrapados en la pobreza por el deterioro del medio ambiente. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Esto es esencial para ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad. UN وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف.
    Gracias a su labor, la FAO contribuye a romper el círculo vicioso de la inseguridad alimentaria y el conflicto. UN وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    Asimismo, resulta imprescindible que los países más pobres altamente endeudados puedan aspirar a romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة.
    La única forma de romper el círculo vicioso de la pobreza es invertir en educación, subrayó el Sr. Iglesias. UN وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم.
    150. La abrumadora mayoría de los países ha informado que han hecho progresos para romper el círculo vicioso de la pobreza gracias a actividades tendientes a ampliar las capacidades de la mujer, como la eliminación del analfabetismo y el aumento del nivel de instrucción de las mujeres y las niñas. UN 150 وأشارت الأغلبية الساحقة من البلدان إلى إحراز تقدم في كسر الحلقة المفرغة للفقر عن طريق زيادة قدرات المرأة، بأعمال من قبيل محو الأمية وزيادة المستوى التعليمي بين النساء والفتيات.
    Por eso el objetivo estratégico que tenemos es común, a saber, romper el círculo vicioso del subdesarrollo, de los conflictos y de los obstáculos a los programas de desarrollo. UN ولهذا السبب، فإن هدفنا الاستراتيجي هدف مشترك، يتمثل تحديداً في كسر الحلقة المفرغة للتخلف الإنمائي والصراعات وانقطاع برامج التنمية.
    En este contexto, la situación en África merece atención especial. África puede romper el círculo vicioso de la pobreza, los conflictos y los sufrimientos y superar las trampas del desarrollo. UN ويجدر في هذا الشأن الاهتمام بوجه خاص بالحالة في أفريقيا، فبوسع أفريقيا كسر الحلقة المفرغة للفقر والصراعات والمعاناة والإفلات من الشراك المعوقة للتنمية.
    De hecho, una participación de las Naciones Unidas dirigida a grupos específicos puede ayudar a romper el círculo vicioso de disturbios internos y agitación violenta, que lleva al deterioro económico y a la exacerbación del conflicto. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.
    Haré frente a mi responsabilidad con seriedad, pero será imprescindible contar con el decidido apoyo y la voluntad política de todas las delegaciones para romper el círculo vicioso y desatar el nudo gordiano que paraliza a la Conferencia. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Este programa ofrece servicios de reparación, prevención y desarrollo, y está diseñado específicamente para ayudar a los niños que son testigos o víctimas de casos de violencia doméstica tratando de romper el círculo vicioso de la violencia doméstica por medio de la intervención, la corrección y la habilitación. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    Nosotros, las Naciones Unidas, también debemos ofrecer esperanzas a la población de los países que salen de un conflicto, tratando de romper el círculo vicioso de la destrucción, la anarquía, la impunidad y la pobreza con la ayuda de la comunidad internacional. UN ونحن في الأمم المتحدة لا بد لنا أيضا من أن نهيئ الأمل لشعوب البلدان الخارجة من الصراع من خلال كسر الحلقة المفرغة للدمار وانعدام القانون والإفلات من العقاب والفقر بمساعدة المجتمع الدولي.
    Debemos hacer especial hincapié en asegurar el acceso universal a la educación primaria que puede ser un componente principal para romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ويجب أن نسلط الضوء بصورة خاصة على تأمين انتفاع الجميع بالتعليم الابتدائي، مما قد يكون عاملا رئيسيا من عوامل كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Si no se les da acceso a los mercados de los países desarrollados, se les priva de la posibilidad de romper el círculo vicioso de la pobreza. UN وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Debemos ser más creativos para romper el círculo vicioso de los conflictos. UN من اللازم أن نكون أكثر إبداعا لكسر الحلقة المفرغة للصراعات.
    En consecuencia, Suiza otorga la mayor importancia a romper el círculo vicioso creado por el tráfico ilícito de diamantes y armas. UN ولذا، فإن سويسرا تولي أهمية قصوى لكسر الحلقة المفرغة التي نشأت بفعل الاتجار غير المشروع بالماس والأسلحة.
    Los países nórdicos instan a todas las partes a romper el círculo vicioso de la violencia y las represalias. UN وقال إن بلدان الشمال تناشد جميع اﻷطراف كسر طوق الحلقة المفرغة للعنف وأعمال الثأر.
    Los estudios realizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) muestran que los pueblos de la región viven en la pobreza extrema y no pueden romper el círculo vicioso de la asistencia del gobierno y de la comunidad internacional. UN وتدل الدراسات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن سكان المنطقة يعيشون في فقر مدقع ويعجزون عن الخروج من الحلقة المفرغة من المساعدة الحكومية والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Se debe romper el círculo vicioso de la guerra y la reconstrucción, puesto que esa es la única manera de mejorar las condiciones de vida de los palestinos comunes y lograr una estabilidad sostenible, tanto en Palestina como en Israel. UN ودعا إلى كسر الدائرة الجهنمية للحرب وإعادة الإعمار، باعتبار أن ذلك هو السبيل الوحيد لتحسين حياة المواطن الفلسطيني وتحقيق الاستقرار المستدام في فلسطين وإسرائيل على حد سواء.
    Ahora es posible establecer nuevas alianzas para romper el círculo vicioso de la degradación del suelo y la pobreza rural. UN ومن الممكن أن تُصاغ اليوم تحالفات جديدة بهدف كسر تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بتدهور التربة والفقر بالريف.
    Sin los recursos adecuados, será difícil para los países menos adelantados romper el círculo vicioso de la pobreza y seguir el ritmo del actual proceso de globalización. UN إذ بدون موارد كافية سيكون من الصعب على البلدان الأقل نموا أن تكسر حلقة الفقـر المفرغة وأن تلحق بركـب عملية العولمة الحالية.
    En el Año Internacional de los Derechos Humanos también se celebrará una conferencia diplomática internacional de plenipotenciarios sobre la creación de un tribunal internacional que posibilite romper el círculo vicioso de las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en condiciones de total impunidad. UN ٣٦ - واسترسلت تقول إن السنة الدولية لحقوق اﻹنسان ستشهد أيضا انعقاد مؤتمر المفوضين الدبلوماسي الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية الذي سيسمح بكسر الحلقة المفرغة من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان التي ترتكب دون أي عقاب.
    Es necesario que se tomen medidas concretas para garantizar la protección de la población civil en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y para romper el círculo vicioso de la impunidad de Israel en estos 60 años, que ha permitido tales violaciones masivas y flagrantes del derecho internacional. UN لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا.
    También mi tía, pensé que era hora de romper el círculo vicioso. Open Subtitles وكذلك كانت عمتي، فكرت أنه حان الوقت لكسر القاعدة
    Esos incidentes recientes sólo refuerzan nuestra convicción de que se precisa una valentía moral muy elevada para romper el círculo vicioso de violencia y respuesta a la violencia. UN ولا تزيدنا تلك الأحداث الأخيرة إلا يقينا بأن الأمر يتطلب شجاعة أدبية من طراز راق للغاية من أجل كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد.
    Para romper el círculo vicioso de los hombres y niños que ejercen violencia contra las mujeres y las explotan sexualmente, son necesarias más actividades de concienciación sobre el problema. UN ولكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ارتكاب الرجال والفتيان لأعمال عنف ضد النساء واستغلالهن جنسيا، يلزم القيام بالمزيد من أنشطة التوعية.
    En el pasado se hicieron esfuerzos en el continente africano destinados a romper el círculo vicioso en que se encuentra África. UN وبالنسبة للقارة الأفريقية، فقد بذلت الجهود في الماضي لكسر هذه الحلقة المفرغة التي تتخبط فيها أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus