"romper el ciclo de la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كسر حلقة الفقر
        
    • كسر دائرة الفقر
        
    • كسر دورة الفقر
        
    • لكسر حلقة الفقر
        
    • الخروج من دائرة الفقر
        
    • بكسر حلقة الفقر
        
    • لكسر دائرة الفقر
        
    • لكسر طوق الفقر
        
    • كسر طوق الفقر
        
    El Equipo tiene por finalidad obtener la participación de todos los interesados directos en un enfoque pragmático diseñado para romper el ciclo de la pobreza en que se encuentran actualmente muchos países productores de productos básicos y países que dependen de ellos. UN وكان الغرض منها تعبئة جهود جميع أصحاب المصالح ممن يهمهم الأمر لاتخاذ نهج عملي يكون الغرض منه كسر حلقة الفقر التي يعاني منها الآن العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Por consiguiente, romper el ciclo de la pobreza es el factor crucial y la principal dificultad a superar en nuestro esfuerzo por hacer de Tanzanía un país apropiado para los niños. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    Esto era especialmente crítico, habida cuenta de la importancia del género para romper el ciclo de la pobreza. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    El Secretario General reiteradamente ha reconocido que los niños no solamente son una inversión, sino que invertir en los niños es la primera y principal medida orientada a romper el ciclo de la pobreza. UN وأقر الأمين العام مرارا بأن الأطفال ليسوا استثمارا فحسب، بل أن الاستثمار في الأطفال هو الخطوة الأولى والأساسية نحو كسر دورة الفقر.
    Se ha ampliado la red de seguridad social en un esfuerzo por romper el ciclo de la pobreza. UN وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر.
    El propósito del programa es romper el ciclo de la pobreza y la exclusión mejorando el capital humano de quienes viven en una situación de pobreza extrema. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La única manera de romper el ciclo de la pobreza y el analfabetismo es educando a mujeres, hombres, niños y niñas. UN ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    La educación tiene el poder de romper el ciclo de la pobreza. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Como se ha mencionado anteriormente, DARE America actúa sobre el terreno en todo el mundo, trabajando para romper el ciclo de la pobreza mediante la educación. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    La misión de la fundación es crear oportunidades educativas sostenibles para las niñas con el fin de romper el ciclo de la pobreza. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تهيئة الفرص التعليمية المستدامة للطفلات سعيا إلى كسر حلقة الفقر.
    No pudo ir a la escuela o romper el ciclo de la pobreza. TED لم يكن قادراً على الذهاب للمدرسة أو كسر حلقة الفقر.
    Si bien el Gobierno reconoce la importancia de la educación para romper el ciclo de la pobreza, no está claro si se está esforzando en la medida necesaria para sensibilizar al público o para formular planes concretos para la creación de escuelas de otros tipos con objeto de lograr que las niñas completen sus estudios. UN وأضافت أن الحكومة تدرك أهمية التعليم في كسر حلقة الفقر ولكنها تساءلت إن كانت تقوم بالعمل الكافي لتوعية الجمهور أو صياغة خطط محددة لإنشاء مدارس بديلة لكفالة مواصلة التعليم للبنات.
    Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    La educación es una herramienta vital para romper el ciclo de la pobreza y es la clave del empoderamiento de los niños. UN ويعتبر التعليم أداة حياتية من أجل كسر دائرة الفقر وهي السبيل إلى تمكين الأطفال.
    Los gobiernos consideran que la potenciación económica de la mujer es un elemento decisivo para romper el ciclo de la pobreza. UN ١٤ - وتعتبر الحكومات التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا حاسما في كسر دائرة الفقر.
    A fin de cumplir con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es fundamental conceder más importancia al empoderamiento económico a través de políticas incluyentes que ayuden a las personas pobres a romper el ciclo de la pobreza. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب زيادة التركيز على التمكين الاقتصادي باتباع سياسات شاملة تساعد الفقراء على كسر دورة الفقر.
    Varios oradores apoyaron firmemente la idea de romper el ciclo de la pobreza en el curso de una generación, y una delegación sugirió que se añadiese otro compromiso: el de poner final al ciclo de violaciones de los derechos de los niños en el curso de una generación. UN 278 - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم القوي للنظرة المتطلعة إلى كسر دورة الفقر خلال جيل واحد، واقترح أحد الوفود بعدا آخر - هو الالتزام بكسر دائرة انتهاكات حقوق الطفل خلال جيل واحد.
    Invertir en los niños es la mejor manera de romper el ciclo de la pobreza. UN والاستثمار في المجالات المتصلة بالأطفال أفضل سبيل لكسر حلقة الفقر.
    En el caso de las familias de bajos ingresos, es necesario que garanticemos que sus hijos tengan plenas oportunidades de educación para ayudarlos a romper el ciclo de la pobreza. UN وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Recordando el compromiso de invertir en la infancia y la promesa de romper el ciclo de la pobreza en el transcurso de una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر،
    No es la única manera de romper el ciclo de la pobreza. UN وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر.
    El acceso a la justicia y la independencia del sistema judicial se ponen de relieve como elementos esenciales para romper el ciclo de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad, así como para que la población pueda reclamar sus derechos humanos y lograr acceso a reparaciones efectivas por la violación de sus derechos. UN وتركز المقررة الخاصة على إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي باعتبارهما عنصرين رئيسيين لكسر طوق الفقر والاستبعاد والضعف، ولتمكين شرائح السكان من المطالبة بحقوق الإنسان المفروضة لهم والحصول على سبل فعالة للانتصاف تلقاء ما تعرضت له حقوقهم من انتهاكات.
    Si gozaran de igualdad de acceso a los derechos de propiedad, la tecnología y los servicios, las mujeres podrían constituir el motor de crecimiento necesario para romper el ciclo de la pobreza. UN وفي ظل تكافؤ فرص الحصول على حقوق المِلكية والتكنولوجيا والخدمات تستطيع المرأة أن تهيئ قاطرة للنمو من أجل كسر طوق الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus