"romper el estancamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كسر الجمود
        
    • لكسر الجمود
        
    • التغلب على المأزق
        
    • لكسر طوق الجمود
        
    Por tanto, el pueblo de Liberia decidió que debía intervenir para romper el estancamiento del proceso de paz. UN لذلك قرر شعب ليبريا أنه يجب عليه أن يشارك في كسر الجمود فــي عملية السلم، وأنه سيعمد إلى ذلك.
    Ello me lleva a nuestra segunda prioridad: romper el estancamiento de la Conferencia de Desarme e iniciar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وهذا يقودني إلى أولويتنا الثانية: كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Sr. Tokayev presentó varias propuestas sobre la manera de romper el estancamiento de la Conferencia de Desarme, existente desde 1996. UN وقدم السيد توكاييف عدة آراء تتعلق بسبل كسر الجمود المستمر الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1996.
    En este marco, la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el documento más importante para romper el estancamiento actual entre las partes. UN وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين.
    Al mismo tiempo, estamos dispuestos a ser flexibles y buscar nuevos enfoques que pudieran romper el estancamiento. UN وفي الوقت نفسه، نحن على استعداد للتعامل بمرونة والبحث عن طرق جديدة من شأنها التغلب على المأزق.
    El actual proceso de acuerdo nos hace abrigar la esperanza de romper el estancamiento con miras a la solución del conflicto. UN إن عملية التسوية الراهنة توفر بعض الأمل لكسر طوق الجمود في عملية حل النـزاع.
    Tras cuidadosa deliberación y en un intento por romper el estancamiento actual de los debates, mi Gobierno ha decidido en esta etapa apoyar las aspiraciones del Brasil, la India y un Estado africano de obtener sendos puestos permanentes. UN وبعد مداولات متأنية، وبغية كسر الجمود الذي يكتنف المناقشات حالياً، قررت حكومة بلدي في هذه المرحلة أن تدعم تطلعات البرازيل والهند ودولة أفريقية للحصول على العضوية الدائمة.
    La adopción de dicha decisión contribuyó a romper el estancamiento en la labor del Parlamento de Ucrania y a encontrar más avenencias entre las fuerzas políticas en el Parlamento. UN وساهم اعتماد ذلك القرار في كسر الجمود في أعمال البرلمان، والتوصل إلى المزيد من الحلول الوسط بين القوى السياسية في البرلمان.
    En este sentido, creo que no solo los esfuerzos internos de la Conferencia de Desarme sino también el estímulo político externo pueden ser de gran ayuda para romper el estancamiento en la Conferencia. UN في هذا الصدد، أعتقد بأنه ليس الجهود الداخلية لمؤتمر نزع السلاح بل الحافز السياسي الخارجي أيضا يمكن أن يكون مساعدا جدا في كسر الجمود في المؤتمر.
    En los últimos años, la Conferencia de Desarme ha llevado a cabo múltiples actividades informales, en ausencia de trabajo sustantivo, pero ello no significa que estemos cerca de romper el estancamiento. UN خلال الأعوام الأخيرة، اضطلع مؤتمر نزع السلاح بالعديد من الأنشطة غير الرسمية، في غياب عمل فني، لكن ذلك لا يعني بأننا على وشك كسر الجمود.
    romper el estancamiento supondría pasar a la ofensiva. Open Subtitles كان كسر الجمود يعني القيام بعمل هجومي
    Cabe señalar que la reciente intensificación de las provocadoras violaciones turcas ocurre en momentos en que se renuevan los esfuerzos encaminados a romper el estancamiento en las conversaciones internacionales y hacen dudar de que Turquía tenga la voluntad política necesaria para que esos esfuerzos tengan éxito. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن الانتهاكات التركية الاستفزازية التي ازدادت كثافتها مؤخرا تأتي في وقت تتجدد فيه الجهود الرامية إلى كسر الجمود في المحادثات بين الطائفتين، وتثير الشكوك في الرغبة السياسية التركية في نجاح تلك الجهود.
    Tememos que la incapacidad de la Conferencia de Desarme de romper el estancamiento e iniciar conversaciones y negociaciones auténticas de acuerdo con un plan de trabajo generalmente aceptable pueda tener repercusiones muy negativas en el proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN _____ " ونخشى أن يؤدي اخفاق مؤتمر نزع السلاح في كسر الجمود وبدء محادثات ومفاوضات حقيقية وفقاً لخطة عمل مقبولة عموماً إلى مضاعفات سلبية للغاية على عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    los horrores de Verdún y Somme mientras ambos bandos intentan romper el estancamiento del Frente Oeste. Open Subtitles نشاهد أهوال منطقتي الـ(فيردان) و (سوم) عندما يحاول الطرفان كسر الجمود على الجبهة الغربية.
    En septiembre de 1997, con los auspicios del ex Secretario de Estado de los Estados Unidos, James Baker III, Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, las dos partes firmaron los Acuerdos de Houston, que contribuyeron en gran medida a romper el estancamiento y cuyo cumplimiento permitió al Secretario General informar al Consejo de Seguridad, en su informe S/1997/742, de noviembre de 1997, de lo siguiente: UN وفي أيلول/سبتمبر 1997، قام الطرفان برعاية جيمس بيكر الثالث، وزير خارجية الولايات المتحدة الأسبق والمبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، بتوقيع اتفاقات هيوستن، التي كانت فتحا كبيرا كسر الجمود ومكَّن الأمين العام من إبلاغ مجلس الأمن في تقريره S/1997/724 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بأنه:
    De ahí que mi delegación apoye por completo lo dicho por el Secretario General en su intervención ante la Asamblea el 23 de septiembre, en cuanto a la necesidad de romper el estancamiento, y a nuestra responsabilidad al respecto. UN ومن ثم، يؤيد وفد بلادي تمام التأييد ما قاله الأمين العام هنا في بيانه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر، فيما يتعلق بالحاجة إلى كسر الجمود الذي حل بهذه المسألة، وكذلك فيما يتعلق بمسؤوليتنا عن القيام بذلك.
    Sin embargo, como el Primer Viceministro de Asuntos Exteriores de Ucrania señaló en esta sala del Consejo el 4 de marzo pasado, mi delegación confía en que usted dirigirá esta Conferencia hacia el diálogo constructivo que conseguirá romper el estancamiento actual y lograr que la Conferencia reanude su labor sustantiva. UN ولكن، ومثلما أكد النائب الأول لوزير الشؤون الخارجية الأوكراني في غرفة المجلس في 4 آذار/مارس، يؤمن وفد بلدي بأنكم سوف تقودون هذا المؤتمر إلى حوار بناء يستهدف كسر الجمود الراهن وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الفعال.
    La India sigue dispuesta, como siempre, a apoyar las iniciativas que promuevan un consenso basado en las prioridades y las preocupaciones de todos los Estados, con el propósito de romper el estancamiento en la Conferencia. UN والهند ستظل ملتزمة، كالمعتاد، بدعم المبادرات التي تعزز التوصل إلى توافق في الآراء على أساس أولويات جميع الدول وشواغلها، لكسر الجمود في المؤتمر.
    Por ello, quisiera hacer hincapié, una vez más, en la importancia de que todos den muestras de flexibilidad con el fin de romper el estancamiento y garantizar una representación más democrática y equitativa en el Consejo de Seguridad. UN لذا أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية انتهاج المرونة من قِبَل الجميع لكسر الجمود وكفالة أن يكون التمثيل في مجلس الأمن يتسم بدرجة أكبر من الديمقراطية والإنصاف.
    Las Naciones Unidas y el Secretario General deberán asumir la responsabilidad de romper el estancamiento y hacer cumplir las numerosas resoluciones sobre la realización del referendo sobre la libre determinación, pues sólo así se alcanzará la verdadera descolonización del territorio y se garantizará la paz y la seguridad en la región. UN وينبغي للأمم المتحدة والأمين العام أن يتحملا مسؤوليتهما لكسر الجمود وضمان تنفيذ القرارات العديدة بشأن تقرير المصير، باعتباره السبيل الوحيد لإنهاء الاستعمار فعلياً وضمان السلام والأمن في المنطقة.
    Al mismo tiempo, representantes de la comunidad internacional, junto con mi Representante Especial, también siguieron ejerciendo su función de facilitación para intentar romper el estancamiento y crear un entorno propicio para la organización y celebración de elecciones transparentes y serias dentro de los plazos fijados por la Constitución de la República Centroafricana. UN وفي ذات الوقت، واصل ممثلو المجتمع الدولي، إلى جانب ممثلتي الخاصة، دورهم في الوساطة لمحاولة التغلب على المأزق وإيجاد بيئة مواتية لقيام المنظمة بدورها، ولإجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية، في حدود الإطار الزمني الذي حدده دستور جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debería hacer su máximo esfuerzo para romper el estancamiento, que no ayuda a fortalecer la confianza mutua entre los principales agentes. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لكسر طوق الجمود الذي لا يساعد في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجهات الفاعلة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus