"romper el silencio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كسر جدار الصمت
        
    • كسر الصمت
        
    • كسر حاجز الصمت
        
    • تحطيم جدار الصمت
        
    • لكسر جدار الصمت
        
    • قطع الصمت
        
    • لكسر حاجز الصمت
        
    • وكسر حاجز الصمت
        
    • لكسر الصمت
        
    El objetivo principal consistía en romper el silencio que rodea la violencia contra los niños. UN وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل.
    Las conclusiones del estudio ayudaron a romper el silencio en torno a la violencia y contribuyeron al desarrollo de una estrategia nacional para prevenirla y afrontarla eficazmente. UN فقد ساعدت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية على كسر جدار الصمت الذي يحيط بالعنف، وساهمت في رسم استراتيجية وطنية لتوقّيه وعلاجه بفعالية.
    También es sumamente importante trabajar para romper el silencio que rodea a la violencia del hombre contra la mujer. UN ومن الأمور بالغة الأهمية العمل على كسر الصمت المحيط بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    :: Dinamarca debe mejorar sus conocimientos sobre el carácter y el alcance de la violencia contra la mujer y se debe romper el silencio UN :: يجب أن تحسن الدانمرك معرفتها بسمات ونطاق العنف ضد المرأة ولا بد من كسر الصمت حول هذا الشأن.
    Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. UN وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال.
    Es importante mencionar que en el marco de los planes de acción se han organizado campañas públicas nacionales que han contribuido a romper el silencio en torno a la violencia doméstica. UN ومن الأهمية بمكان ذِكر أنه تم تنفيذ حملات عامة وطنية في إطار خطّتـيْ العمل، مما ساهم في تحطيم جدار الصمت الذي يلف العنف المنزلي.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    En los casos de violencia o abuso en la familia, la intervención contribuye a romper el silencio y a superar las ideas preconcebidas sobre las violaciones de las relación. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    El proyecto " romper el silencio " , que pone de relieve las interacciones culturales resultantes y promueve el patrimonio común, sigue revistiendo importancia. UN ولا يزال " كسر جدار الصمت " ، وتسليط الضوء على التفاعلات الثقافية الناتجة، وتعزيز التراث المشترك تعد أمورا هامة.
    Los Estados Unidos apoyan el programa educativo de la UNESCO sobre la trata transatlántica de esclavos, " romper el silencio " . UN تؤيد الولايات المتحدة برنامج اليونسكو للثقافة عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي المعنون: " كسر جدار الصمت " .
    En total, unos 2.000 carteles y 5.000 folletos, en los que se alentaba a las mujeres víctimas de la violencia a romper el silencio y solicitar ayuda, se distribuyeron entre los habitantes de los pueblos y aldeas, así como a los empleados de todos los centros de crisis de cada municipio. UN ووُزع على سكان المدن الصغيرة والقرى وموظفي جميع مراكز إدارة الأزمات في جميع البلديات ما مجموعه 000 2 ملصق و000 5 كتيب تشجع النساء ضحايا العنف على كسر جدار الصمت والتماس المساعدة.
    Por ejemplo, en 1994, el Presidente de la nación presidió una manifestación de concienciación en un esfuerzo por romper el silencio y por demostrar que el VIH/SIDA se había convertido en un problema muy grave en el país. UN فعلى سبيل المثال، قاد رئيس الدولة البلاد في عام 1994 في مسيرة لزيادة الوعي محاولا كسر جدار الصمت وإظهار أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أصبح مشكلة خطيرة جدا في البلاد.
    En cuanto a la labor de promoción, la televisión nacional transmitió dos veces la serie televisiva en 10 episodios titulada " romper el silencio " . UN وفي مجال الدعوة، تم بثّ مسلسل تلفزيوني بعنوان كسر الصمت مكوَّن من عشر حلقات مرتين على شاشة التلفزيون الوطني.
    Entonces yo sabía que romper el silencio implicaba una confrontación con la gente blanca del pueblo. Open Subtitles لذا عرفتُ أن كسر الصمت سيؤدي إلى.. مواجهة مع البيض القاطنين في تلك المدينة.
    Con ese fin, en nuestro país, varias organizaciones no gubernamentales están trabajando a nivel comunitario para lograr que las mujeres sean conscientes de sus derechos legales así como de la necesidad de romper el silencio sobre los temas de la violación y la violencia en el hogar. UN ومن ثم، يبذل في بلدنا عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المرأة على المستوى الشعبي جهودا لزيادة الوعي بشأن حقوقهن القانونية وبشأن الحاجة الى كسر الصمت بشأن مسائل الاغتصاب والعنف اﻷهلي.
    Los artículos que se publican al respecto, que ahora aparecen periódicamente en la prensa popular de la India, están contribuyendo mucho a romper el silencio que durante largo tiempo ha envuelto un tema tan comprensiblemente delicado. UN والمقالات المتعلقة بهذا الموضوع، التي تُنشر اﻵن بصورة منتظمة في الصحافة الشعبية في الهند، تؤدي دوراً كبيراً في كسر حاجز الصمت الذي حجب لفترة طويلة هذا الموضوع الحساس على نحو مفهوم.
    Dar a las intervenciones programáticas una firme base de conocimientos y utilizarla para " romper el silencio " UN كفالــــة بناء قاعدة معارف وطيدة لتغذية المبادرات البرنامجية، واستخدامها في " كسر حاجز الصمت "
    El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    El Relator Especial sigue estando convencido de que esas campañas son fundamentales para romper el silencio y los tabúes que rodean a la violencia y llegar a esas mujeres, en particular a las pertenecientes a la comunidad nómada, las refugiadas y las que viven en las zonas rurales, que, al parecer, no piden ayuda a los servicios de ayuda o la policía, por ignorancia, miedo o vergüenza. UN ويظل المقرر الخاص مقتنعا بأن هذه الحملات جوهرية لأجل تحطيم جدار الصمت والمحظورات التي تحيط بالعنف ولأجل الوصول إلى أولئك النساء، خاصة المنتميات منهن إلى جماعة الرحل واللاجئات ومَن يعشن في الأرياف، اللائي يبدو أنهن لا يطلبن المساعدة من خدمات الطوارئ أو من الشرطة بسبب الجهل أو الخوف أو الخجل.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    El VIH/SIDA: romper el silencio UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: قطع الصمت
    - "Es hora de romper el silencio..." Ya he escuchado esos discursos antes, Kate. Open Subtitles ‫وحان الوقت لكسر حاجز الصمت ‫سمعت خطابه من قبل يا كيت
    Al aplicarlo, los Estados debían aumentar el grado de concienciación, romper el silencio en torno a la violencia contra los niños y desafiar las normas sociales que la justificaban. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي للدول إذكاء الوعي، وكسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، وتحدي المعايير الاجتماعية التي تبرره.
    Para romper el silencio, alguien mencionó el espectáculo previsto para esa noche, o al día siguiente, o en los próximos días. Open Subtitles لكسر الصمت, تحدث احدهم من باب التسلية للتحضير للمساء او اليوم التالي او الذي بعده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus