"rotar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تناوب
        
    • تدوير
        
    • التناوب
        
    • مناوبة
        
    • بتناوب
        
    • الدوران
        
    • تتناوب
        
    • ندوّر
        
    • بتدوير
        
    • نحو متناوب
        
    • يتناوب
        
    • سياسة تناوبية
        
    • يخضعون للتناوب
        
    • ومناوبة
        
    Un problema adicional en el caso de la ONUSOM era la política de rotar al personal cada seis meses, lo que perpetuó las dificultades. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي اعترت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال سياسة تناوب الموظفين كل ستة أشهر، مما كرس استمرار الصعوبات.
    Insto a los Estados Miembros a que, al rotar los contingentes de la policía civil, hagan todo lo posible por proporcionar solamente personal de habla francesa. UN ومع تناوب وحدات الشرطة المدنية، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد بحيث لا توفر سوى أفراد يتكلمون الفرنسية.
    ¿Lo ven? Puedo ajustarlo y rotar el superconductor. TED هل ترون؟ بإمكاني تعديل و تدوير الموصل الفائق.
    El Inspector observa que los Estados miembros han adoptado la decisión de hacer rotar la función de auditoría externa. UN ويلاحظ المفتش أن الدول المتعاقدة قد اتخذت قرارا باعتماد مبدأ التناوب في شغل منصب المراجع الخارجي.
    Se prevé que 10 efectivos militares dejarán la zona de la Misión en junio de 1993 y que se procederá a rotar a otros 19 durante el mandato. UN ويتوقع أن يغادر ١٠ من اﻷفراد العسكريين منطقة البعثة في حزيران/يونيه ١٩٩٣ وستجري مناوبة ١٩ منهم أثناء فترة الولاية.
    El anfitrión fue el Fondo de Población de las Naciones Unidas de conformidad con el mandato del Grupo de Apoyo y la práctica establecida en 2002 en rotar la presidencia entre los miembros todos los años. UN وقد استضاف الاجتماع صندوقُ الأمم المتحدة للسكان وفقا لولاية فريق الدعم والممارسة المعمول بها منذ عام 2002 القاضية بتناوب الأعضاء على رئاسة الفريق سنويا.
    La predicción: todo debe de rotar alrededor de la Tierra. TED التنبؤ: وجب على كل شيء الدوران حول الأرض.
    Según otra sugerencia, no debían rotar los magistrados entre las distintas salas a fin de evitar la posibilidad de que el mismo magistrado interviniera sobre el mismo caso en más de una instancia. UN وقُدم مقترح آخر بعدم تناوب القضاة بين مختلف الدوائر من أجل تلافي إمكانية نظر أي قاض في القضية نفسها أكثر من مرة.
    También convino en que la composición del Subcomité debería rotar entre los miembros de la Junta. UN كما وافق أيضا على تناوب عضوية اللجنة الفرعية فيما بين أعضاء المجلس.
    Las sociedades deberán rotar cada cinco años el socio coordinador y el socio revisor de la empresa contable. UN وعلى الشركات أن تناوب كل خمس سنوات بين شريكها الرائد في مراجعة الحسابات وبين الشريك المراجع التابع لشركة المحاسبة.
    Y podemos rotar este espacio de cargas en cuatro dimensiones para tener una mejor visión de la interacción fuerte, que tiene esta linda simetría hexagonal. TED ويمكننا تدوير هذا الفضاء المشحون الى أربعة أبعاد.. لتوضيح التفاعلات القوية.. التي ينجم عنها هذا الشكل السداسي الجميل.
    Podemos rotar este patrón en seis dimensiones, y ver que es bastante lindo. TED يمكنننا تدوير هذا النمط على شكل سداسي الابعاد.. لنرى بأنه جميل جدا.
    Con este nuevo fertilizante sintético, los granjeros podían plantar espesos campos de maíz año tras año, sin necesidad de rotar sus cultivos ni restaurar el nitrógeno al suelo. TED مع هذا الأسمدة الاصطناعية الجديدة، يمكن للمزارعين زراعة الحقول الكثيفة من الذرة سنة بعد سنة، دون الحاجة إلى تدوير محاصيلهم واستعادة النيتروجين إلى التربة.
    Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. UN ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة.
    También sería conveniente celebrar todos los períodos de sesiones en Nueva York en lugar de rotar los lugares de reunión. UN ومن الحكمة أيضا أن تعقد جميع الدورات في نيويورك بدلا من التناوب بين المكانين اللذين تعقد فيهما الدورات حاليا.
    Los magistrados que integren la Sala de Apelaciones deben, por lo tanto, permanecer en dicha función y no rotar a funciones de primera instancia. UN ولهذا يجب أن يبقى قضاة المراجعة في هذا المنصب وعدم التناوب في مهام المحاكمة.
    6. Se ha alquilado un avión con el fin concreto de rotar a parte de los efectivos. UN ٦ - وقد تم استئجار طائرة لغرض مناوبة بعض القوات تحديدا.
    De conformidad con la decisión del Consejo de Administración de rotar el lugar de celebración del Foro Urbano Mundial, como método de aumentar la participación de las regiones, el 65% de los delegados procedían de Europa y países con economías en transición, un porcentaje muy superior al registrado en la mayoría de las reuniones de ONU-Hábitat. UN وتمشيا مع مقرر مجلس الإدارة بتناوب مكان انعقاد المنتدى الحضري العالمي، كوسيلة لزيادة المشاركة من الأقاليم، فقد جاء 65 في المائة من المندوبين من أوروبا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي نسبة مئوية أكبر بكثير مما حدث في اجتماعات موئل الأمم المتحدة السابقة.
    Activaré las otras 5 estaciones, haré una prueba y forzaré el sistema a rotar. Open Subtitles ساجعل الحالات الخمس الاخرى نشطة ، واشغل نظام الاختبار فجبر النظام على الدوران
    Sin embargo, puede ser que ahora haya cambiado la dirección del viento, pues ya se reconoce en general que si los países en desarrollo están obligados a rotar, los países industrializados también deberán rotar. UN ولكن ربما تكون الرياح قد تغيرت اﻵن، نظرا ﻷنه أصبح من المسلﱠم به على نطاق واسع أنه إذا اضطرت البلدان النامية إلى التناوب، فإنه يتعين على البلدان الصناعية أن تتناوب أيضا.
    Tuvimos que rotar un poco el palo, pero... ¡Pero entonces te da espacio para meterlo! Open Subtitles "يجب أن ندوّر العصا قليلاً، لكن بما يتيح مجالاً لإنهاضها!"
    Otros organismos tienen simetrías diferentes, que solo se manifiestan al rotar el organismo alrededor de su centro. TED الكائنات الأخرى لديها تناظرات أخرى، تلك التي تصبح واضحة فقط عندما تقوم بتدوير الكائن حول نقطة مركزه.
    Por lo tanto, era necesario rotar la utilización de esos artículos para evitar el riesgo de desperdiciar material. UN وبناء على ذلك، كانت هناك حاجة إلى استخدام هذه الوحدات على نحو متناوب لتقليص مخاطر هدرها.
    Además, el personal de suministros puede rotar con frecuencia, lo que crea el riesgo de que se pase por alto información importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتناوب موظفو الإمدادات بشكل متكرر، مما يؤدي إلى المجازفة بإغفال معلومات أساسية.
    organizaciones deberían rotar las consultoras para obtener los mayores beneficios posibles de su relación con esas empresas. UN سياسة تناوبية في تعاملها مع شركات الاستشارة الإدارية، وذلك حتى تكفل الحصول على أكبر قدر ممكن من الفوائد من علاقتها مع تلك الشركات.
    :: En sus dependencias de supervisión interna, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer una capacidad interna mínima de investigación, lo que entrañaría la presencia de investigadores profesionales cualificados y experimentados que no tuvieran que rotar dentro de la organización del caso. UN x ينبغي أن تنشئ كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار وحدتها الخاصة بالرقابة الداخلية، حداً أدنى من القدرة الداخلية لإجراء التحقيقات، وأن تتألف هذه القدرة من محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المؤسسة.
    Se enumeraron varias prácticas de gestión recomendadas, como plantar determinados cultivos, instaurar prácticas correctas de labranza, reducir el uso de fertilizantes orgánicos, realizar una labranza menos intensiva, plantar árboles, rotar los cultivos y praderas, utilizar sistemas de cultivo con abono verde y emplear estiércol para aumentar el rendimiento. UN وتم وضع قائمة بممارسات يوصى بها في إدارة هذه الجوانب، مثل زراعة محاصيل معينة، وممارسات الحرث الجيد، وخفض استعمال الأسمدة العضوية، وتقليل كثافة الحرث، وغرس الأشجار، ومناوبة الأراضي المزروعة والأراضي الرعوية، واستخدام نظم الزراعة المعتمدة على السماد الأخضر، واستخدام السماد الحيواني لزيادة الغلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus