"rsfsr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية
        
    • لروسيا الاتحادية
        
    • للجمهورية الروسية
        
    Sostiene que el artículo 24 del Código Penal de la RSFSR de 27 de octubre de 1960 disponía que, en caso de indulto, la pena de muerte se conmutaría por la pena de 15 años de prisión. UN ويزعم أن المادة 24 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960 تنص على أن تستبدل عقوبة الإعدام في حالة العفو بالسجن لمدة 15 سنة.
    Conforme al artículo 48 del Código Penal de la RSFSR, el plazo de prescripción de la responsabilidad penal en caso de delitos graves es de 10 años. UN وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 335 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, a las actuaciones del tribunal de casación sólo puede asistir un abogado. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    El 13 de abril de 2000, el Tribunal Constitucional examinó la constitucionalidad del artículo 421 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية.
    Sostiene que, conforme al artículo 15 de la Ley de ciudadanía de la Federación de Rusia de 1991, su hijo debería haber podido adquirir la ciudadanía rusa, puesto que sus padres nacieron en la República Socialista Federativa Soviética Rusa (RSFSR) de la antigua URSS. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه يحق لابنه، بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية الصادر في عام 1991، الحصول الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    En apoyo de su afirmación, explica que entre 1992 y 1993, cuando tuvieron lugar los hechos de que se le acusa, el Código Penal de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia (RSFSR) de 27 de octubre de 1960, entonces vigente, no incluía como pena la prisión perpetua. UN ودعماً لزعمه، يفيد بأن خلال الفترة بين 1992 و1993 التي وقعت فيها الأحداث المثبتة لارتكاب الجرائم، لم يكن القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960، والذي كان سارياً وقتذاك يشمل عقوبة السجن مدى الحياة.
    Sostiene que las causas penales en las que se pueda imponer la pena de muerte deben ser sustanciadas, bien por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales, bien por un jurado, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.
    Ahora bien, la pena de muerte impuesta al autor fue dictada por un tribunal integrado por un magistrado profesional y dos jueces legos, con arreglo al párrafo 1 del artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN على أن هيئة مؤلفة من قاض واحد محترف ومن قاضيين مساعدين له هي التي أصدرت حكم الإعدام على صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Afirma que el tribunal de casación no corrigió esos errores, ya que no examinó a fondo el asunto ni admitió que se hubiera violado el derecho a asistencia jurídica que le otorga el artículo 332 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN ويدعي أن محكمة النقض لم تصحح هذه الأخطاء لأنها لم تنظر قضيته على النحو الكامل ولم تعترف بأن حقه في الحصول على مساعدة قانونية قد انتهك بموجب المادة 332 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que, conforme al artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, la decisión sobre la composición del tribunal es prerrogativa del propio tribunal. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن اختيار تشكيل هيئة المحكمة من اختصاصات المحكمة نفسها وفقاً لما تقضي به المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Sostiene que, conforme al artículo 15 de la Ley de ciudadanía de la Federación de Rusia de 1991, su hijo debería haber podido adquirir la ciudadanía rusa, puesto que sus padres nacieron en la República Socialista Federativa Soviética Rusa (RSFSR) de la antigua URSS. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه يستحق بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية لعام 1991 الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    2.5 El autor explica que, dado que el 6 de febrero de 1992 no tenía ninguna dirección registrada en la RSFSR, la Ley de ciudadanía no le reconoció en ese momento como ciudadano de la recién independizada Federación de Rusia. UN 2-5 ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن له عنوان مسجل في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 6 شباط/فبراير 1992، وأن قانون الجنسية لم يكن يخوله في حينه جنسية الاتحاد الروسي المستقل حديثاً.
    2.5 El autor explica que, dado que el 6 de febrero de 1992 no tenía ninguna dirección registrada en la RSFSR, la Ley de ciudadanía no le reconoció en ese momento como ciudadano de la recién independizada Federación de Rusia. UN 2-5 ويوضّح صاحب البلاغ أنه لم يكن له عنوان مسجّل في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 6 شباط/فبراير 1992، وأن قانون الجنسية لم يكن يخوّله حينئذ جنسية الاتحاد الروسي المستقل حديثاً.
    En virtud del párrafo 7 del artículo II de la Ley se añadió un nuevo artículo 10, relativo al juicio con jurado, en el Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN وأضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة 10 جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " .
    Añade que, conforme al antiguo Código Penal de la RSFSR, había " delitos " y " delitos graves " , en tanto que en el Código Penal ruso de 1º de enero de 1997 se introdujo una nueva categoría de delitos denominada " delitos muy graves " . UN ويضيف أن القانون الجنائي السابق في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية كان ينص على " الجرائم " و " الجرائم الخطيرة " ، في حين أدخل القانون الجنائي الروسي الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1997 فئة جديدة من الجرائم هي " الجرائم البالغة الخطورة " .
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 24 del Código Penal de la RSFSR (en su versión de 17 de diciembre de 1992, que era la que estaba en vigor cuando se cometieron los delitos), se podía conmutar la pena de muerte por la pena de prisión perpetua. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 24 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية (النص الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1992 والذي كان سارياً وقت ارتكاب الجرائم) كان يجوز استبدال عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة.
    El Tribunal Supremo declaró en su decisión que tanto la preparación para el examen de la causa del autor en casación como el examen propiamente dicho se habían llevado a cabo de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR de 1961 (vigente en aquel momento). UN ونصت المحكمة العليا في قرارها على أن عملية التحضير للنظر في قضية صاحب البلاغ أثناء إجراءات النقض وعملية النظر في القضية ذاتها قد أُنجزتا طبقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية لعام 1961 (المعمول به آنذاك).
    El capítulo 10 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, relativo a las actuaciones en los tribunales con jurado, en particular su artículo 421 interpretado junto con el artículo 36, dispone que los delitos por los que se pueda imponer la pena de muerte serán sometidos a jurados en los tribunales regionales, de distrito y municipales, a instancia del acusado. UN وتنص الأحكام الواردة في الباب 10 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بشأن " إجراءات المحاكم بهيئة تحكيم " ، وبالذات المادة 421 الواجب قراءتها جنباً إلى جنب مع المادة 36، على أن تنظر هيئات محلفين في المحاكم الإقليمية والمحاكم المحلية ومحاكم المدن الجرائم التي تفرض فيها عقوبة الإعدام على أساس التماس يقدمه المتهم.
    El autor sostiene que esta disposición es contraria al artículo 21 del Código Penal de la RSFSR, ya que la reclusión a perpetuidad no figura entre los tipos de penas estipulados en dicho Código. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    21. Ley Federal " Sobre la introducción de enmiendas y adiciones en el Código del matrimonio y la familia en la RSFSR " (22 de diciembre de 1994, No. 73—F3). UN ٢١ - القانون )٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، رقم 73-F3( المعدﱢل والمكمﱢل لقانون الزواج واﻷسرة للجمهورية الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus