La adhesión política de Rumania a los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa ha quedado demostrada de nuevo. | UN | ومرة أخرى، برهنت رومانيا على التزامها السياسي بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
24. Francia alentó a Rumania a integrar mejor a los romaníes en esferas como la vivienda, la salud y la educación. | UN | وحثت فرنسا رومانيا على تعزيز إدماج الروما على صعيد الإسكان والصحة والتعليم. |
También alentó a Rumania a no desfallecer en sus esfuerzos por erradicar la violencia en el hogar de que eran víctimas las mujeres. | UN | كما حثت تركيا رومانيا على زيادة جهودها من أجل القضاء نهائياً على العنف المنزلي الذي تتعرض له المرأة. |
Tras celebrar consultas adicionales, propongo que se añada a Rumania a la lista de países que aportan personal militar. | UN | وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة رومانيا إلى قائمة البلدان المساهمة في البعثة. |
Premio " Cuadragésimo Aniversario de la admisión de Rumania a las Naciones Unidas " | UN | 1995 جائزة الذكرى السنوية الأربعين لانضمام رومانيا إلى الأمم المتحدة |
45. La Argentina alentó a Rumania a continuar esforzándose por combatir la discriminación. | UN | وشجعت الأرجنتين رومانيا على مواصلة جهودها في مجال مكافحة التمييز. |
Información complementaria aportada por Rumania a las cuestiones planteadas durante las reuniones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal | UN | معلومات إضافية مقدمة من رومانيا على الأسئلة التي أُثيرت أثناء الاستعراض الدوري الشامل |
Acogió con satisfacción la formación en derechos humanos de la policía y animó a Rumania a seguir combatiendo la violencia contra las mujeres mediante medidas de protección y campañas públicas. | UN | ورحَّبت بالتثقيف المقدَّم إلى الشرطة في مجال حقوق الإنسان وشجَّعت رومانيا على المحافظة على جهودها الرامية إلى مكافحة العنف بالنساء عن طريق تدابير الحماية والحملات العامة. |
Alentó a Rumania a que siguiera esforzándose por eliminar la discriminación. | UN | وشجَّعت رومانيا على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز. |
Instó a Rumania a seguir promoviendo la igualdad de acceso de las personas afectadas por el VIH a los servicios de salud, en particular de mujeres, niños y jóvenes, especialmente en zonas rurales. | UN | وحثت رومانيا على مواصلة تعزيز المساواة في الحصول على خدمات صحية ملائمة بالنسبة إلى الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية، سيما النساء والأطفال والشباب، في المناطق الريفية خاصة. |
Animó a Rumania a tomar las medidas necesarias para integrar a las minorías y mejorar sus condiciones de vida y para prevenir la trata de niños. | UN | وشجَّعت رومانيا على اتخاذ خطوات في سبيل إدماج الأقليات وتحسين ظروف معيشتها ومنع الاتجار بالأطفال. |
:: Las normas sobre responsabilidad de las personas jurídicas se aplican, y se alienta a Rumania a seguir aplicándolas para aumentar el número de condenas. | UN | :: تُطبَّق قواعد المسؤولية الاعتبارية في رومانيا وتُشجَّع رومانيا على مواصلة تطبيقها بهدف زيادة عدد الإدانات. |
La firme adhesión de Rumania a las normas y principios de la CAC ha quedado demostrada por su ratificación de la Convención el 26 de junio de 1995. | UN | ولقد برهنت رومانيا على التزامها بالأنظمة والمبادئ الواردة في الاتفاقية بمصادقتها على الاتفاقية في 26 حزيران/يونيه 1995. |
Por consiguiente, alienta al Gobierno de Rumania a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذا تشجع اللجنة حكومة رومانيا على النظر في التصديق على المعاهدة، التي لم تصبح طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهجرين وأفراد أُسرهم. |
Al integrarse Rumania a la Unión Europea, la oficina de Europa Central adquirió carácter de organización no gubernamental nacional e independiente. | UN | وعند انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح مركز مكتب أوروبا الوسطى مركز منظمة غير حكومية مستقلة وطنية. |
No obstante, existen las bases jurídicas para garantizar la promoción de la igualdad de oportunidades para la mujer, y la adhesión de Rumania a diversos instrumentos internacionales (Sra. Comaroschi, Rumania) de derechos humanos ha dado lugar a la revocación, enmienda y promulgación de leyes. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن اﻷساس القانوني اللازم لضمان تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة قائم فعلا، وإن انضمان رومانيا إلى مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان قد أدى إلى إلغاء وتعديل واتخاذ القوانين. |
La adhesión de Rumania a los documentos antes citados forma parte de las actividades encaminadas a la universalización de la Convención y representa una contribución activa al fortalecimiento de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويأتي انضمام رومانيا إلى الوثائق المذكورة أعلاه كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي. |
La adhesión de Rumania a estos instrumentos es parte de las iniciativas para la universalización de la CAC y representa una activa contribución al fortalecimiento de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويأتي انضمام رومانيا إلى هذه الوثائق كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي. |
Después de la adhesión de Rumania a la Unión Europea (2007), también pueden recurrir al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وبعد أن انضمت رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2007، أصبح ممكنا أيضا التماس سبل الانتصاف لدى محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Volvió a Rumania. A algún lugar de los Cárpatos. | Open Subtitles | سيرجع الى رومانيا في مكان ما في كارباثيانز |
2. La PRESIDENTA invita a la delegación de Rumania a responder a las preguntas que quedaron pendientes en la sesión anterior. | UN | 2- الرئيسة: دعت الوفد الروماني إلى الرد على الأسئلة التي تُركت معلّقة في الجلسة السابقة. |
Iré personalmente a Rumania a seguir la situación de cerca. | Open Subtitles | ل وشخصيا السفر إلى رومانيا ومتابعة الحالة عن كثب. |