Es indispensable desalentar todas las formas de separatismo e impedir cualquier ruptura del tejido social en el Magreb. | UN | وشدد على ضرورة تثبيط جميع أشكال الانفصال ومنع أي تحلل للنسيج الاجتماعي في المغرب العربي. |
Me parece un conjuro muy exagerado sólo para vengarse de una ruptura. | Open Subtitles | إنها تبدو كتعويذة كبيرة جداً بالنسبة لإنتقام من انفصال سيء |
Vale, la clave para superar una ruptura es centrarte en sus malas cualidades. | Open Subtitles | جسنا, المفتاح وراء تجاوز هذا الإنفصال هو التركيز في صفاته السيئة. |
Este fracaso económico tiene en su haber el despilfarro, la ruina de nuestros valores culturales y morales y la ruptura del talento de nuestro pueblo. | UN | وباﻹضافة الى هذا اﻹفلاس الاقتصادي نشهد انهيار قيمنا الثقافية واﻷخلاقية، وتداعي عبقرية شعبنا المتأصلة. |
Soportaron la ruptura de los continentes, el aumento del nivel del mar e innumerables cambios climáticos, y continuaron diversificándose y prosperando. | Open Subtitles | بـتحملهم إنفصال القارات، إرتفاع منسوب ..،البحار، و تغيراتٍ لا تحصى في المناخ إستمروا في تنوعهم و نموهم بـقوة |
Está destrozada por la ruptura, no ha salido de casa en días. | Open Subtitles | إنها منهارة بشأن الانفصال و لم تغادر المنزل منذ أيام |
Ryan, creo que no estás siendo sincero, contigo mismo sobre esta ruptura. | Open Subtitles | رايان , أظنك لست صادقا مع نفسك بشأن ذلك الانفصال |
Ese texto contemplaría diversas situaciones y evitaría una ruptura total con la jurisprudencia del Comité. | UN | ويمكن لهذا النص أن يشمل عددا من الحالات وأن يتجنب في الوقت نفسه الانفصال التام عن القانون للجنة. |
¿Sí? Y luego su primera ruptura, lo que no fue tan bonito. | Open Subtitles | ثم تعرضت لأول انفصال عن فتى مما لم يكن لطيفاً |
Pasan por una ruptura y lo que realmente necesitan es una buena aventura. | Open Subtitles | عندما تمر من انفصال وكل ما تحتاجه وقتها هو الشعور الرائع |
¿Sabes? , es normal querer cambiar tu apariencia luego de una ruptura. | Open Subtitles | تعلمن، الأمر طبيعي جدّا أن ترغبِ بتغيير مظهرك بعد الإنفصال |
Sólo estoy diciendo, te preocupa la ruptura cuando ni siquiera han ido a una cita. | Open Subtitles | انا فقد اقول انك قلق من الإنفصال وانت لم تذهب حتي الي ميعاد |
En la práctica se está demostrando de gran utilidad, corrigiéndose así los problemas derivados de la falta de atención a la familia en caso de ruptura del matrimonio. | UN | وعمليا، تثبت فائدة النص البالغة في حل المشاكل الناشئة عن إهمال اﻷسرة في حالة انهيار الزواج. |
Esto se aplica tanto a las minorías como a las mayorías, pero puede que la ruptura de la relaciones entre grupos sea en sí misma una de las razones de la violencia. | UN | وينطبق ذلك على اﻷقلية واﻷغلبية على السواء ولكن انهيار العلاقات بين المجموعات قد يكون نفسه أحد أسباب العنف. |
Acabo de pasar por una mala ruptura y necesitaba sacarme al chico de la cabeza. | Open Subtitles | لقد خضت إنفصال سيء ، و احتجت . أن أخرج الشاب من رأسي |
Es la venganza después de la ruptura. Es lo que toda mujer sueña. | Open Subtitles | سيدات, انها فرصة الأخذ بالثأر بعد الأنفصال انها حلم كل امرأة |
Todos nosotros sentimos en carne propia las consecuencias de la ruptura de las relaciones económicas entre los Estados. | UN | فجميعنا نشعر بآثار انقطاع العلاقات الاقتصادية بين دولنا. |
Si Dalia se abre en la ruptura, tienes que lanzarle en la ruptura. | Open Subtitles | دوليا فارغ وقت كسر الكرة يجب أن تعطيه الكرة عند الكسر |
Su presencia en Colombia se produjo en momentos críticos para el país y cuando se vislumbraba una posible ruptura del proceso de paz con las FARC. | UN | وقد جاءت زيارة المفوضة السامية في وقت حرج بدت فيه عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية في كولومبيا على وشك الانهيار. |
La autopsia reveló que murió de una ruptura del bazo causada tal vez por una caída o por un fuerte golpe en el abdomen. | UN | وأظهر كشف أجري بعد وفاته أنه توفي من جراء تمزق الطحال الذي قد يكون ناجماً عن سقطة أو قوة راضة على بطنه. |
Oswald... el alcalde me ha informado de tu postura... pero créeme, creo... que nuestra ruptura es lo mejor. | Open Subtitles | اوزولد العمدة ، لقد اطلعني على موقفك و لكن صدقيني ، ان انفصالنا كان للأفضل |
La desaparición forzada es una violación que usualmente indica la participación orgánica del Estado o de agentes del Estado en acciones ilegales que denotan una ruptura muy grave de la legalidad. | UN | والاختفاء القسري هو انتهاك يدل عادة على اشتراك أساسي من جانب الدولة أو موظفي الدولة في أعمال غير مشروعة تدل على انفصام خطير جدا في الشرعية. |
Mira, cuando pasas por una ruptura, tu cuerpo para de producir dopamina y serotonina. | Open Subtitles | إسمع، عندما تمر بإنفصال جسدك توقف انتاج الدوبامين والسيروتونين |
Si abres la ruptura ahora, el mundo entero podría sufrir. O sabe Dios qué puede salir de ahí. | Open Subtitles | لو فتحت الشق الآن فسيعاني العالم بأسره ، ومن يدري ما سيخرج منه ؟ |
En caso de ruptura, suelen encontrarse sin recursos. | UN | وفي حالة الانقطاع عن العمل يجدن أنفسهن غالبا دون مورد. |