"rurales a las zonas urbanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية إلى المناطق الحضرية
        
    • الريفية الى المناطق الحضرية
        
    • الريفية إلى الحضرية
        
    • الريفيين إلى المناطق الحضرية
        
    • الأرياف إلى المناطق الحضرية
        
    La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    En los últimos años la población del país se ha trasladado de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Las mujeres continúan migrando de las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo. UN وذكرت أن النساء مستمرات في الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن فرص العمل.
    Muchos jóvenes se trasladan desde las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo, lo que aumenta la demanda de viviendas urbanas. UN إذ ينتقل الكثير من الشبان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، وبذلك يزداد الطلب على الاسكان في الحضر.
    Por lo tanto, ha habido enormes cambios sociales, incluida la migración de poblaciones de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وبالتالي، حدثت تغيرات اجتماعية ضخمة تضمنت انتقال السكان من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    Por el contrario, en el país se ha producido una importante migración interna de las zonas rurales a las zonas urbanas a raíz de la guerra. UN غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب.
    El fenómeno de la emigración y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ha influido en la ruptura de la familia patriarcal. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    33. Las huidas siguen produciéndose principalmente de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN 33- وأنماط الفرار ما زالت تحدث في أغلب الحالات من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Los grandes movimientos de población de las zonas rurales a las zonas urbanas registrados en la mayoría de los países en desarrollo han generado megalópolis y barrios de viviendas precarias en la periferia de las ciudades. UN ١٦ - أنتجت تحركات السكان الهائلة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في معظم البلدان النامية، مدنا ضخمة وأحياء فقيرة شاسعة قرب المدن.
    Las personas mayores que han migrado de las zonas rurales a las zonas urbanas de los países en desarrollo con frecuencia tienen que hacer frente a la pérdida de las redes sociales y a la falta de infraestructura de apoyo en las ciudades, lo que puede llevar a su marginación y exclusión, sobre todo si están enfermas o discapacitadas. UN وكثيرا ما يواجه المهاجرون الأكبر سنا الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة.
    Las personas mayores que han migrado de las zonas rurales a las zonas urbanas de los países en desarrollo con frecuencia tienen que hacer frente a la pérdida de las redes sociales y a la falta de infraestructura de apoyo en las ciudades, lo que puede llevar a su marginación y exclusión, sobre todo si están enfermas o discapacitadas. UN وكثيرا ما يواجه المهاجرون كبار السن الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة.
    Subrayaron en particular la exclusión política y económica de esos pueblos como una de las causas de dicho proceso, y señalaron la migración de los jóvenes indígenas de las zonas rurales a las zonas urbanas como la fuerza asimilante producida por la mundialización. UN ووجهوا الانتباه، على وجه الخصوص، إلى أن استثناء الشعوب الأصلية من الحياة السياسية والاقتصادية هو أحد الأسباب المؤدية إلى ذلك، بالإضافة إلى هجرة شباب السكان الأصليين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية التي تعتبر قوة مستوعبة ناجمة عن العولمة.
    En segundo lugar, otra cuestión que afecta en gran medida a los jóvenes es la migración interna e internacional, de las zonas rurales a las zonas urbanas y de las zonas urbanas al exterior. UN ثانيا، الموضوع الآخر الذي يؤثر تأثيرا كبيرا على الشباب هو الهجرة الداخلية والدولية - من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ومن المناطق الحضرية إلى الخارج.
    Sin embargo, contrariamente a lo que se piensa, la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ya no es el principal factor determinante del crecimiento de la población urbana en los países en desarrollo. UN 4 - ومع ذلك، وعلى عكس المفهوم السائد، لم تعد الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية هي العامل الأساسي المؤثر في نمو السكان الحضريين في البلدان النامية.
    Los niveles de fecundidad en las zonas urbanas de un país tienden a ser más bajos que los de las zonas rurales, y los niveles de fecundidad de las mujeres que emigran de las zonas rurales a las zonas urbanas suelen ser más bajos que los de las mujeres que permanecen en las zonas rurales. UN إذ تميل مستويات الخصوبة في المناطق الحضرية للبلد إلى أن تكون أقل من المستويات في المناطق الريفية، وتميل مستويات خصوبة النساء اللواتي يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إلى أن تكون أقل من مستويات تلك النساء اللواتي يبقين في المناطق الريفية.
    Ahora que el empleo se ha desplazado de las zonas rurales a las zonas urbanas y que los bienes y los servicios que antes se producían en pequeña escala se destinan a la exportación, en muchos países en desarrollo los jóvenes, que parecen gozar de mayor movilidad y flexibilidad que los adultos, migran hacia los centros urbanos y pueden beneficiarse considerablemente de estas tendencias. UN 39 - ونظرا لانتقال العمالة في كثير من البلدان النامية من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية والتحول من تصنيع السلع والخدمات على نطاق صغير إلى تصنيعها الموجه نحو التصدير، يهاجر الشباب، الذين هم على ما يبدو أكثر مرونة وتنقلاً من الكبار، إلى المراكز الحضرية مما يجعلهم أهم المستفيدين من هذه الاتجاهات.
    Los gobiernos de las respectivas regiones se han comprometido a adoptar las medidas necesarias para reactivar y fortalecer las economías rurales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con miras a reducir la pobreza rural y poner freno a la migración desde las zonas rurales a las zonas urbanas. UN 34 - وتلتزم الحكومات في الأقاليم ذات الصلة باتخاذ الخطوات الضرورية التي من شأنها إنعاش الاقتصادات الريفية وتعزيزها في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بهدف الحد من الفقر في الريف ووقف الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Los países en desarrollo han experimentado un rápido crecimiento de sus ciudades y un movimiento de población sin precedentes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN ١٢٨ - تشهد البلدان النامية نموا سريعا في المدن وانتقال البشر بشكل لا مثيل له من قبل من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية.
    Los países en desarrollo han experimentado un rápido crecimiento de sus ciudades y un movimiento de población sin precedentes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN ١٢٨ - تشهد البلدان النامية نموا سريعا في المدن وانتقال البشر بشكل لا مثيل له من قبل من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية.
    70. En Mongolia, donde los niños constituyen más del 37% de la población, uno de cada tres niños vive en la pobreza y esta situación se exacerba debido a la disparidad social, el desempleo y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN 70 - وأضافت أنه في منغوليا، حيث يشكل الأطفال ما يزيد على 37 في المائة من السكان، يعيش طفل من كل ثلاثة أطفال في فقر، يتفاقم نتيجة الفروق الاجتماعية والبطالة والهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    En Bangladesh, el rápido aumento de la población urbana se debió principalmente a la intensidad de los movimientos migratorios desde las zonas rurales a las zonas urbanas en búsqueda de trabajo y la incapacidad de las zonas rurales de absorber y sostener un nuevo aumento de la población. UN وفي بنغلاديش، فإن الزيادة السريعة في سكان الحضر كانت في اﻷساس هي السبب في التدفق الضخم من المهاجرين الريفيين إلى المناطق الحضرية الباحثين عن العمل وعدم قدرة المناطق الريفية على استيعاب ودعم زيادة عدد آخر من السكان.
    En 2008, el Banco Mundial inició el proyecto de desarrollo de los conocimientos y empleo de los migrantes rurales en China para apoyar la transición de los trabajadores rurales a las zonas urbanas a fin de obtener acceso a mejores oportunidades de empleo. UN 79 - وفي عام 2008، بدأ البنك الدولي العمل بمشروع تنمية مهارات المهاجرين الريفيين وتوفير فرص العمل لهم في الصين لدعم انتقال عمال الأرياف إلى المناطق الحضرية وإمكانية حصولهم على فرص عمل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus