"rurales apartadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية النائية
        
    • الريفية والنائية
        
    • ريفية نائية
        
    Se hace hincapié en el empleo de la radio rural, uno de los instrumentos de comunicación más generalizados en África y que resulta especialmente eficaz para llegar a poblaciones rurales apartadas. UN وانصب الاهتمام على استخدام اﻹذاعة الريفية، التي هي من أكثر أدوات الاتصال انتشارا في أفريقيا، وتعتبر أداة فعالة بشكل بالغ لتوجيه المستمعين في المناطق الريفية النائية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el limitado acceso a la enseñanza, especialmente de las niñas, con inclusión de niñas embarazadas, prole de familias económicamente desfavorecidas y niños que viven en zonas rurales apartadas. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من تعذر الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات، ويشمل ذلك الفتيات الحوامل، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية.
    El Gobierno también ha iniciado un programa que, entre otras cuestiones, está dirigido a mejorar los servicios prestados en las zonas rurales apartadas. UN كذلك بدأت الحكومة برنامجا من بين ما يركز عليه تحسين تقديم الخدمات في المناطق الريفية النائية.
    Para realizar el examen médico de las mujeres en las zonas rurales apartadas de todas las regiones se utilizan equipos móviles de mamografía con imágenes digitales. UN وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة.
    Para eliminar la mortalidad y morbilidad maternas, los gobiernos deben fortalecer los sistemas de salud, entre otras cosas formando a las parteras y al personal de salud cualificado, invirtiendo más en la atención obstétrica de urgencia y prestando servicios de salud sexual y reproductiva más de cerca del lugar de residencia de las personas, especialmente en las zonas rurales, apartadas y en las zonas urbanas empobrecidas. UN ومن أجل القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها، ينبغي للحكومات أن تعزز النظم الصحية، بوسائل منها تدريب القابلات وغيرهن من مقدمي الخدمات المهرة، وزيادة الاستثمار في رعاية التوليد في الحالات الطارئة، وتقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى السكان على مقربة من أماكن إقامتهم، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية والمناطق الحضرية الفقيرة.
    1. La lejanía - Las comunidades indígenas de las zonas rurales apartadas experimentan mayores dificultades de conectividad. UN 1 - البعد - تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية المقيمين في مناطق ريفية نائية مصاعب أكثر من غيرهم في إقامة ربط بشبكة الإنترنت.
    Para la revisión médica de las mujeres que viven en zonas rurales apartadas de todas las regiones se utilizan unidades móviles de mamografía con imágenes digitales. UN وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلاد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة.
    Los procesos participativos también deben incluir a las comunidades rurales apartadas. UN كما يجب توسيع نطاق عمليات المشاركة لتشمل المجتمعات المحلية في المناطق الريفية النائية.
    Todavía hoy muchas mujeres de zonas rurales apartadas y comunidades marginadas afrontan problemas con respecto a la igualdad de trato en la familia y en la sociedad. UN مع ذلك، فإن العديد من النساء في المناطق الريفية النائية والمجتمعات المهمشة يواجهن الآن تحديات تتعلق بالمساواة في المعاملة في إطار الأسرة والمجتمع.
    - En las zonas rurales apartadas, en realidad todavía se practica la poligamia y según la Ley Islámica, el divorcio y el nuevo matrimonio dependen del esposo, ya que éste tiene derecho a repudiar a la esposa; UN ـ مازالت ممارسة تعدد الزوجات موجودة، في الواقع، في المناطق الريفية النائية. ووفقا للشريعة اﻹسلامية، يعتمد الطلاق وإعادة الزواج على الزوج الذي له الحق أن يطلﱢق؛
    Una nueva tecnología basada en la explotación de las corrientes marinas, que se ha desarrollado y ensayado recientemente en Italia, se aplicará para llevar la electricidad a varias zonas rurales apartadas en islas de Asia. UN وقد تم مؤخرا تطوير تكنولوجيا جديدة تقوم على أساس استغلال التيارات البحرية، اختبرت في إيطاليا وسيجري استخدامها لتزويد عدد من المناطق الريفية النائية في جزر في آسيا بالكهرباء.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el muy bajo porcentaje del PIB que se asigna al sector de atención de la salud y el acceso limitado a servicios de calidad en las zonas rurales apartadas debido a la falta de establecimientos y la escasez de personal sanitario. UN ولكن ما زال يساور اللجنة قلق إزاء النسبة المئوية المنخفضة جداً من الناتج المحلي الإجمالي المخصصة لقطاع الرعاية الصحية وإمكانية الحصول المحدودة على خدمات صحية جيدة في المناطق الريفية النائية نظراً لعدم وجود مؤسسات طبية في تلك المناطق ولنقص العاملين الطبيين.
    Esta situación es especialmente aplicable al ganado o demás posesiones en zonas rurales apartadas con limitado acceso a los mercados. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الماشية أو الممتلكات الأخرى في المناطق الريفية النائية التي تكون إمكانية وصولها إلى الأسواق محدودة.
    En la segunda fase del proyecto se instalarán 830 estaciones terrestres de satélites como parte de un sistema nacional de comunicaciones telefónicas para las zonas rurales apartadas constituido por aproximadamente 1.500 terminales de abertura muy pequeña. UN وفي المرحلة الثانية من المشروع ، ستُنشأ ٨٣٠ محطة أرضية ساتلية كجزء من شبكة وطنية للاتصالات الهاتفية للمناطق الريفية النائية ، تتألف من حوالي ٥٠٠ ١ من المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا .
    17. El Grupo de Expertos observó que, aunque los niveles de utilización de anticonceptivos habían aumentado considerablemente en todos los países en desarrollo en los últimos 10 años, quedaban muchos sectores de la población, como minorías, zonas rurales apartadas o adolescentes, a los que no habían llegado los programas debido a la limitación de los recursos y otros motivos. UN ١٧ - ولاحظ فريق الخبراء أنه على الرغم من أن معدلات استخدام وسائل منع الحمل سجلت في العقد الماضي زيادة كبيرة في جميع البلدان النامية، لاتزال هناك قطاعات عديدة من السكان، كاﻷقليات أو سكان المناطق الريفية النائية أو المراهقين، لم تصل إليها البرامج بعد بسبب نقص الموارد وغير ذلك من اﻷسباب.
    Es pertinente señalar que el CICR trabaja en colaboración con la Cruz Roja de Indonesia para instalar bombas de agua y ejecutar proyectos de educación en materia de salud pública en las zonas rurales apartadas de la Provincia. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتعاون في تيمور الشرقية بالاشتراك مع الصليب اﻷحمر اﻹندونيسي على المساعدة في إقامة مضخات المياه، وتنفيذ مشاريع التوعية الصحية للجمهور في المناطق الريفية النائية من المقاطعة.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la educación primaria no sea en realidad gratuita, lo que limita aún más el acceso a la enseñanza, en especial de las niñas, los hijos de familias económicamente desfavorecidas y los niños que viven en zonas rurales apartadas. UN ومع ذلك، فاللجنة تعرب عن قلقها من كون التعليم الابتدائي غير مجاني في الواقع العملي، مما يزيد من ضآلة فرص التعليم، لاسيما بالنسبة للفتيات والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    Los países del Caribe se han mostrado particularmente activos a ese respecto y han instituido programas para el uso en los restaurantes de los hoteles de productos cosechados localmente y puesto en práctica iniciativas relacionadas con el agroturismo y el turismo de aventura con el fin de aumentar los ingresos provenientes del turismo en las zonas rurales apartadas. UN وكانت منطقة الكاريبي نشيطة بشكل خاص في هذا الصدد، فأنشأت برامج لاستعمال منتجات المحاصيل المحلية في مطاعم الفنادق وتنفيذ مبادرات السياحة الزراعية وسياحة المغامرات التي تعزز الإيرادات السياحية في المناطق الريفية النائية.
    El Plan General identifica entre otras acciones prioritarias la mejora de la atención de la salud que se brinda a sectores vulnerables de la población (como los habitantes de las plantaciones, las zonas rurales apartadas y las zonas afectadas por conflictos o desastres) y la mejora de la salud y la nutrición de los lactantes, los niños preescolares y las embarazadas. UN وتحدد الخطة الرئيسية على سبيل الأولوية تحسين الرعاية الصحية للسكان الضعفاء من قبيل السكان في العِزَب والمناطق الريفية النائية ومناطق الصراع والمصابة بالكوارث وأيضا تحسين الصحة والتغذية للرضع وأطفال قبل سن الدراسة والأمهات الحوامل.
    Están en marcha, en diversos países, varios proyectos sobre gobierno electrónico, aprendizaje electrónico, seguridad electrónica y acceso compartido a las tecnologías de la información y la comunicación, entre ellos un proyecto conjunto de la UIT, la UPU y otros socios para hacer llegar las ventajas de la tecnología digital a los habitantes de zonas rurales apartadas por medio de las oficinas de correos. UN 91 - وهناك عدد من المشاريع الجارية في مجال الحكومة الإلكترونية، والتعلم الإلكتروني، والأمن الإلكتروني، والمشاركة في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مختلف البلدان، بما في ذلك مشروع مشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي العالمي والشركاء الآخرين لإيصال منافع التكنولوجيا الرقمية إلى سكان المناطق الريفية والنائية واستخدام مكاتب البريد كوسائل لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus