La expansión de la red de centros de sanidad de las zonas rurales en la posguerra es condición previa para poder ampliar la cobertura del servicio de salud. | UN | إن توسيع الشبكة الصحية الريفية في حالة ما بعد النزاع يعد شرطا لازما لزيادة نشر الخدمات الصحية. |
Organiza un proyecto de tres años en materia de desertificación y ordenación de recursos rurales en la región Siria. | UN | يخطط لمشروع ثلاث سنوات لادارة التصحر والموارد الريفية في المنطقة السورية. |
Los actuales arreglos de seguridad no son suficientes para permitir un acceso pleno a todas las zonas rurales en la tercera etapa. | UN | بيد أن الترتيبات الأمنية الحالية لا تكفي للسماح بالوصول بشكل كامل إلى جميع المناطق الريفية في المرحلة الثالثة. |
Es notable la presencia de las trabajadoras rurales en la lucha por la reforma agraria en el Brasil. | UN | ووجود العاملات الريفيات في المكافحة من أجل الإصلاح الزراعي أمر ملحوظ إلى أقصى حد. |
b) Integrar la planificación del transporte en las zonas urbanas, periurbanas y rurales en la planificación del uso de la tierra, teniendo en cuenta la necesidad de preservar los ecosistemas; | UN | )ب( تكامل التخطيط في مجالات استخدام اﻷراضي والنقل الحضري والمحيط بالحضر والنقل الريفي مع مراعاة الحاجة إلى حماية النظم اﻹيكولوجية؛ |
18. Se organizó una asistencia especial para la rehabilitación de tres asentamientos rurales en la provincia de Jiangxi sobre una base de una sola intervención, con arreglo a un proyecto de fondos fiduciarios. | UN | ٨١- نُفذت مساعدة خاصة لاصلاح ثلاث مستوطنات ريفية في مقاطعة يانغشي على أساس تقديم المساعدة لمرة واحدة في إطار مشروع صندوق استئماني. |
El papel de las mujeres rurales en la supervivencia económica de sus familias | UN | دور المرأة الريفية في البقاء الاقتصادي لأُسرتها |
Participación de las mujeres rurales en la planificación del desarrollo | UN | مشاركة المرأة الريفية في التخطيط الإنمائي |
El Fondo también defendió la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en el seno de la familia y la comunidad. | UN | ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي. |
Las ONG trabajan con las comunidades rurales en la sensibilización y la educación sobre los derechos humanos. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية مع المجتمعات الريفية في مجال التوعية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
La Federación también trabaja para promover los logros y el empoderamiento de las mujeres rurales en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
Con el fin de aumentar la matrícula de las jóvenes de las zonas rurales en la enseñanza técnica profesional, todos los años se establecen cupos presidenciales que aseguran su admisión en estas escuelas. | UN | ويحدد رئيس البلاد حصصاً سنوية تمكن من زيادة عدد الفتيات من المناطق الريفية في معاهد التعليم المهني العالي. |
:: ¿Qué tipo de medidas existen para garantizar la participación de las mujeres de zonas rurales en la elaboración y aplicación de planes de desarrollo económico y local? | UN | :: أي أنواع التدابير يطبق لضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع وتنفيذ خطط التنمية المحلية والاقتصادية؟ |
:: La elaboración y la aplicación de las medidas que facilitan la integración de la mujer de las zonas rurales en la respuesta a los problemas relacionados con el medio ambiente; | UN | :: إعداد وتنفيذ تدابير تيسر إدراج المرأة الريفية في السيطرة على المشاكل المرتبطة بالبيئة؛ |
:: La escasa presencia de las mujeres rurales en la toma de decisiones. | UN | :: ندرة وجود المرأة الريفية في اتخاذ القرار. |
:: Fortalecimiento del papel de las mujeres rurales en la adopción de decisiones comunitarias por medio de la creación de capacidad y el establecimiento de redes; | UN | :: تعزيز دور المرأة الريفية في عملية اتخاذ القرار المجتمعية عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛ |
La UNOPS está rehabilitando también, en nombre del Gobierno, 455 kilómetros de caminos rurales en la provincia de Maniema para estimular la productividad agrícola. | UN | كما يقوم المكتب، نيابة عن الحكومة، بإصلاح 455 كيلومترا من الطرق الريفية في مقاطعة مانيما، لتنشيط الإنتاجية الزراعية. |
Sólo podrían hacerse evaluaciones detalladas de las estructuras institucionales una vez se analizasen por categoría y por sexo las actividades económicas actuales de la mayoría de la población rural, así como el alcance y la calidad de la participación de la mujer de las zonas rurales en la estructura tradicional de producción. | UN | ويمكن إجراء تقييم شامل للهياكل المؤسسية فقط بعد تحليل اﻷنشطة الاقتصادية الراهنة ﻷغلبية السكان الريفيين حسب فئة النوع، ومدى ونوعية مشاركة المرأة الريفية في الهيكل الانتاجي التقليدي. |
Se proporciona apoyo a los proyectos destinados a aumentar el nivel de actividad de las mujeres rurales en la producción agrícola. | UN | ويجري تقديم الدعم إلى مشاريع تهدف إلى زيادة مستوى نشاط النساء الريفيات في الإنتاج الزراعي. |
La Sra. Zou Xiaoquiao también desearía escuchar acerca de la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en los órganos administrativos rurales. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة معلومات عن مشاركة الريفيات في صنع القرار في الهيئات الإدارية الريفية. |
b) (Convenido) Integrar la planificación del transporte en las zonas urbanas, periurbanas y rurales, en la planificación del uso de la tierra, teniendo en cuenta la necesidad de preservar los ecosistemas; | UN | )ب( )متفق عليها( تكامل التخطيط في مجالات استخدام اﻷراضي والنقل الحضري والمحيط بالحضر والنقل الريفي مع مراعاة الحاجة إلى حماية النظم اﻹيكولوجية؛ |
Sírvanse indicar en qué fase se encuentra el acceso y permanencia de las niñas rurales en la escuela, los resultados obtenidos, y además informar si existe un mecanismo de monitoreo y evaluación para el mismo. | UN | 28 - يرجى ذكر المرحلة التي بلغها التحاق الطفلات الريفيات بالتعليم واستمرارهن فيه، والنتائج التي تحققت، وكذلك تقديم معلومات بشأن ما إن كانت توجد آلية لرصد وتقييم التحاقهن بالتعليم واستمرارهن فيه. |