"rurales mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية من خلال
        
    • الريفية عن طريق
        
    • الريف من خلال
        
    • الريفيات عن طريق
        
    • الريفيات من خلال
        
    • الريفية باستخدام
        
    • الريفية عبر
        
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    Potenciación de los medios de vida de las comunidades rurales mediante cadenas eficientes de oferta de productos agrícolas UN تعزيز مصادر الرزق في المجتمعات الريفية من خلال شبكات كفؤة لتسويق المنتجات الزراعية
    El proyecto tiene por objeto empoderar a las mujeres rurales mediante su capacitación en competencias profesionales para que logren la independencia económica. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المرأة الريفية من خلال تدريبها على اكتساب مهارات تحقق بها استقلالها الاقتصادي.
    :: Creación de sociedades cooperativas de mujeres en zonas rurales mediante el programa de alfabetización funcional femenina en materia de salud, que cuenta con el siguiente componente: UN :: إنشاء الجمعيات التعاونية النسائية بالمناطق الريفية عن طريق مشروع محو الأمية الوظيفي للنساء من أجل الصحة؛
    :: Fomentar el papel de los jóvenes de las zonas rurales mediante la creación de oportunidades para el fomento de capacidad y el aporte de recursos con miras a generar empleo e ingresos. UN :: التمكين للشباب في المناطق الريفية عن طريق توفير فرص بناء القدرات والموارد بغرض إيجاد فرص العمل والدخل.
    La FAO también está realizando estudios de políticas sobre los medios de aumentar los ingresos rurales mediante ganancias provenientes de fuera del establecimiento agrícola para mitigar la pobreza en los países en desarrollo. UN وتجري المنظمة أيضا دراسات في مجال السياسة العامة عن سبل ووسائل زيادة الدخل في الريف من خلال الحصول على الدخل من خارج المزارع من أجل التصدي للفقر في البلدان النامية.
    Esta disposición se concretiza en las múltiples facetas de la asistencia prestada por el Gobierno, en particular a las mujeres de las zonas rurales mediante de la financiación de proyectos agrícolas. UN ويتجسد تطبيق هذا الحكم في المساعدة المتعددة الأشكال التي تقدمها الحكومة على وجه الخصوص إلى النساء اللائي يعملن في المناطق الريفية من خلال تمويل المشاريع الزراعية.
    Empoderamiento de la población de las zonas rurales mediante la creación de centros comunitarios electrónicos UN تمكين المناطق الريفية من خلال المراكز الإلكترونية المجتمعية
    Además, se abordó el desarrollo de las zonas rurales mediante dos estudios de países sobre valoración y evaluación de las políticas y los programas de desarrollo rural, como preparativo para un estudio regional y una reunión de un grupo especial de expertos que se celebrará para examinar esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك عولج موضوع التنمية الريفية من خلال دراستين قطريتين بشأن تقدير وتقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية، تحضيرا لدراسة إقليمية ولاجتماع لفريق خبراء مخصص سيعقد بشأن هذه المسألة.
    El programa de atención de las necesidades esenciales proporcionaba servicios de salud materna a mujeres en zonas rurales mediante el establecimiento de consultorios comunitarios y equipos móviles de salud. UN وأوضحت أن برنامج خدمات الرعاية الأساسية وفر خدمات صحة الأمهات للنساء في المناطق الريفية من خلال إنشاء عيادات محلية ومتنقلة.
    La Provincia de Salzburgo promovió la causa de la mujer en las zonas rurales mediante el establecimiento de oficinas de administradoras de proyecto sobre la igualdad de oportunidades en los distritos de Pinzgau y Lungau, y mediante su participación en varios proyectos de la UE. UN ويشجع إقليم سالزبورغ قضية المرأة في المناطق الريفية من خلال إنشاء مكاتب لمديرات المشاريع المتعلقة بتكافؤ الفرص في مقاطعتي بينتسغاو ولونغاو، بالإضافة إلى المشاركة في عدة مشاريع للاتحاد الأوروبي.
    El Ministerio de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente es el principal organismo encargado de prestar apoyo a las mujeres que residen en las zonas rurales, mediante la elaboración y aplicación de programas en el contexto de la política nacional de desarrollo rural. UN وتشترك وزارة الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة بالدرجة الأولى في دعم المرأة المقيمة في المناطق الريفية. من خلال وضع وتنفيذ برامج ومشاريع في إطار سياسة التنمية الريفية الوطنية.
    Se ha fomentado la utilización de la energía renovable en las zonas rurales mediante el subsidio de los gastos de infraestructura, mientras que los gastos de explotación se cubren con el pago de las tarifas de los usuarios finales. UN وقد جرى تشجيع استخدام الطاقة المتجددة في المناطق الريفية من خلال دعم التكلفة الرأسمالية، مع تغطية تكلفة التشغيل من الرسوم التي يدفعها المستعملون النهائيون.
    La reunión tenía por objeto empoderar a las mujeres de las comunidades rurales mediante la promoción de la capacidad empresarial de éstas y el uso de las TIC. UN واستهدف الاجتماع التمكين للنساء في المجتمعات الريفية من خلال تعزيز تنظيم المشاريع النسائية والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Creemos que la inversión en los asuntos de las mujeres rurales mediante la educación, la formación, mejores servicios médicos, y trabajo y condiciones de vida dignos producirá beneficios para los Estados que den prioridad a esos asuntos. UN ونحن نعتقد أن الاستثمار في قضايا المرأة الريفية عن طريق التعليم والتدريب وتحسين المرافق الصحية وتوفير العمل اللائق وظروف المعيشة الملائمة سوف يجلب فوائد للدول التي تجعل هذه القضايا مسائل ذات أولوية.
    :: Garanticen las necesidades básicas a las mujeres rurales mediante la aprobación de un mínimo de medidas de protección social que responda a los requerimientos específicos del país UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    Se pidió a los gobiernos que racionalizaran el crecimiento urbano y mejoraran la calidad de la vida en las zonas rurales mediante la promoción de programas de desarrollo rural integrado con dimensiones económicas, sociales y ambientales. UN وطلب إلى الحكومات أن تقوم بترشيد النمو الحضري وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية عن طريق تعزيز برامج التنمية الريفية المتكاملة ذات اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La Oficina ha participado en amplias iniciativas de educación pública y programas encaminados al empoderamiento de las mujeres rurales mediante la adquisición de actitudes y actividades generadoras de ingresos. UN ويقوم مكتب شؤون المرأة بإدارة حملات وبرامج تعليمية واسعة من أجل تمكين المرأة في الريف من خلال التدريب على المهارات وأنشطة توليد الدخل.
    El Departamento de Comercio e Industria ha podido encauzar fondos a las mujeres rurales mediante el Organismo Financiero de Empresas Khula y el Organismo de Desarrollo de Empresas Ntsika. UN وقد تمكنت وزارة التجارة والصناعة من توجيه أموال إلى النساء الريفيات عن طريق مؤسسة " كولا " لتمويل المشاريع ووكالة " نتسيكا " لتنمية المشاريع.
    Las instituciones de microfinanciación como la Comisión Nacional de Acción Social y la Association for Rural Development han ayudado a las mujeres rurales mediante la prestación de servicios de microcréditos para fomentar su confianza en sí mismas. UN وقدمت مؤسسات الائتمانات الصغيرة مثل اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي ورابطة التنمية الريفية المساعدة للنساء الريفيات من خلال تسهيلات الائتمانات الصغيرة لتعزيز اعتمادهن على أنفسهن.
    Sin embargo, las instituciones de financiación suelen considerar arriesgado y costoso prestar fondos a las zonas rurales mediante los métodos de préstamo convencionales basados en el riesgo crediticio del prestatario. UN بيد أن الممولين وجدوا، على نحو نموذجي، أن تمويل المناطق الريفية باستخدام النُهج الموحدة للإقراض تأسيساً على مخاطر ائتمان المقترض، أمراً مكلفاً وينطوي على مخاطر.
    Buscamos el apoyo de los donantes para llevar con empuje el desarrollo a las zonas rurales mediante la promoción de los centros de crecimiento rurales. UN ونحن نسعى للحصول على دعم المانحين لنقل التنمية بجرأة إلى المناطق الريفية عبر النهوض بمراكز للنمو الريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus