Ha habido una migración en gran escala de zonas rurales pobres a zonas urbanas. | UN | وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية. |
La mayoría de los indochinos son trabajadores manuales no calificados procedentes de zonas rurales pobres de Viet Nam. | UN | ومعظم اللاجئين من الهند الصينية عمال يدويون غير مهرة من المناطق الريفية الفقيرة في فييت نام. |
Se han seguido estableciendo asociaciones por ejemplo, en materia de promoción y apoyo a las empresas situadas en regiones rurales pobres o aisladas, anteriores regiones industriales y barrios pobres de las ciudades. | UN | وقد استمرت الشراكات في التطور في مجالات منها، على سبيل المثال، مجال تعزيز ودعم المشاريع في المناطق الريفية الفقيرة أو المعزولة وفي المناطق الصناعية القديمة والمدن الداخلية. |
El objetivo del programa es reducir la tasa de mortalidad de las mujeres embarazadas de las zonas rurales pobres. | UN | والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة. |
La finalidad del proyecto consiste en prestar ayuda a 6.000 ex combatientes repatriados y familias rurales pobres. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة ٠٠٠ ٦ أسرة ريفية فقيرة وإعادة توطين المقاتلين السابقين. |
Otra diferencia reside en que las familias rurales pobres por lo general poseen una pequeña parcela de terreno. | UN | وهناك فقر آخر هو أن اﻷسر الريفية الفقيرة تمتلك، في كثير من اﻷحيان، مساحة صغيرة من اﻷرض. |
En los hogares rurales pobres en que las mujeres tienen menos acceso a la información sobre sus derechos y mucho menos acceso a las instituciones que se supone que los defiendan, la violencia tiende a mantenerse. | UN | ففي اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة حيث تقل فرص وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وتقل عن ذلك فرص وصولها إلى المؤسسات التي يفترض أن تُعمِل هذه الحقوق، ينزع العنف إلى الاستمرار. |
Por otra parte, los retrasos en la implementación de las iniciativas planeadas en la cuenca del Río Níger en África occidental están provocando ulteriores daños a los ecosistemas y amenazan la sostenibilidad de muchas economías rurales pobres. | UN | وعلى الجانب الآخر، يتسبب البطء الذي يشوب تنفيذ المبادرات المقررة في حوض نهر النيجر في غرب أفريقيا في إلحاق مزيد من الضرر بالنظم الإيكولوجية ويهدد استدامة العديد من اقتصادات المناطق الريفية الفقيرة. |
La inmensa mayoría de ellos pertenecen a familias rurales pobres. | UN | ويأتي معظم هؤلاء الأطفال من الأسر الريفية الفقيرة. |
Se ha concedido también apoyo a las familias rurales pobres para ayudarles a construir sus casas. | UN | وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها. |
Lograr una mejora sostenible de los medios de vida y la resistencia a las sequías de los hogares rurales pobres | UN | تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة |
Proyecto de desarrollo rural sostenible de la comarca ngobe-bugle y corregimientos rurales pobres aledaños | UN | مشروع التنمية الريفية المستدامة لإقليم نغوبِه - بوغلِه والقرى الريفية الفقيرة المجاورة |
También se ha creado un sistema de asistencia médica destinado principalmente a los hogares rurales pobres. | UN | وفي الوقت نفسه، أُقيم نظام للمساعدة الطبية يستهدف أساسا الأسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
Las zonas rurales pobres y remotas padecen una especial penuria de servicios y su utilización es menos habitual entre las mujeres y determinadas comunidades desfavorecidas. | UN | فلا توفَّر للمناطق الريفية الفقيرة والنائية خدمة وافية في هذا المجال، واستخدام تلك التكنولوجيا أقل شيوعاً بين النساء وبعض المجتمعات المحرومة. |
Las comunidades rurales pobres albergan actualmente a los que huyeron de la capital inmediatamente después del sismo. | UN | والمجتمعات الريفية الفقيرة الآن هي مأوى الذين هربوا من العاصمة بعد الزلزال مباشرة. |
La tasa general que se presenta es del 97%, pero en las zonas rurales pobres desciende hasta el 94,7%. | UN | غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة. |
El personal docente de las escuelas públicas urbanas suele estar mejor calificado que el de las zonas rurales pobres. | UN | ومن المحتمل أن يكون المعلمون في المدارس الحكومية بالمناطق الحضرية أفضل تأهيلاً من المعلمين في الأماكن الريفية الفقيرة. |
Cabe señalar que se requería que el 80% de los miembros de los consejos procedieran de organizaciones y comunidades rurales pobres. | UN | وجدير بالذكر أنه اشترط أن يكون 80 في المائة من أعضاء المجالس من المجتمعات والمنظمات الريفية الفقيرة. |
En otras palabras, las tecnologías que utilizan grandes cantidades de energía no se adaptan necesariamente a las necesidades de determinadas comunidades rurales pobres. | UN | وبعبارة أخرى، هناك مجتمعات ريفية فقيرة ليس من الضروري أن تكون التكنولوجيات التي تستخدم مستوى عاليا من الطاقة قابلة لتكييفها مع حاجاتها. |
Algunas de estas mujeres rurales pobres de los Estados Unidos trabajan en pequeñas explotaciones agrícolas o como trabajadoras en empresas agrícolas. | UN | وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية. |
En este contexto, algunos expertos señalaron que los conocimientos e Internet eran bienes públicos mundiales y que por lo tanto podía justificarse la intervención del Gobierno para asegurar su disponibilidad a precios razonables, así como el desarrollo de una tecnología adecuada, en especial para las mujeres rurales pobres. | UN | وفي هذا السياق لاحظ الخبراء أن المعارف وشبكة الإنترنت تعتبر منافع عامة عالمية ولذلك فإن تدخل الحكومات لضمان توفرها والقدرة على تحمل تكاليفها فضلاً عن تطوير التكنولوجيا الملائمة، بخاصة لصالح نساء الريف الفقيرات له ما يبرره. |
Aunque la comercialización social ha resultado útil en ocasiones para crear una demanda, se ha cuestionado su rentabilidad, además de que con esa opción no se ha conseguido una elevada cobertura entre las poblaciones rurales pobres, especialmente cuando se necesitan juegos de insecticidas para volver a tratar los mosquiteros. | UN | وفي حين أن التسويق الاجتماعي كان مفيدا في بعض الأحيان فيما يتصل بإيجاد الطلب فإن فعاليته من حيث التكلفة كانت موضعا للشكوك، كما أنه لم يحقق تغطية كبيرة بين السكان الريفيين الفقراء وخاصة عندما كانت تبرز الحاجة إلى مجموعات للمبيدات الحشرية من أجل إعادة معالجة الناموسيات. |
55. En la India, el conflicto naxalita entre el Partido Comunista Maoísta, las fuerzas de seguridad del Estado y Salwa Judum (movimiento contrario a los naxalitas) está localizado sobre todo en zonas rurales pobres. | UN | 55- وفي الهند، ينحصر صراع الناكساليت القائم بين الحزب الشيوعي الماوي وقوات الأمن الحكومية وحركة سلوى جودوم (وهي حركة مناهضة لجماعة الناكساليت) بصورة رئيسية في المناطق الفقيرة والريفية. وفي |
Asentamiento de personas sin tierra y desplazados internos. El Ministerio de Tierras ha organizado el asentamiento de aproximadamente 260.000 familias kenianas pobres sin tierra, algunas de las cuales son mujeres rurales pobres. | UN | 243 - توطين غير الملاك والمشردين داخليا - وطنت وزارة الأراضي ما يقرب من 000 260 من الأسر الكينية الفقيرة غير المالكة، ومن بينهم نساء ريفيات فقيرات. |
19. También se insistió en el poder de transformación de la tecnología, que debía aprovecharse para ampliar el acceso y los servicios a las zonas rurales pobres. | UN | 19- وشُدد أكثر على قوة التغيير الكامنة في التكنولوجيا التي ينبغي استغلالها في توفير سبل وصول فقراء الأرياف إلى البورصات وتقديم الخدمات إليهم. |
Se han establecido en todo el país centros de formación profesional y oficinas de servicios sociales para dar capacitación a las muchachas desfavorecidas, reducir las tasas de abandono escolar de las niñas y atender a las necesidades educacionales de las niñas de familias rurales pobres. | UN | وأنشئت مراكز للتدريب المهني ومكاتب للموارد الاجتماعية في جميع أنحاء البلد لتوفير التدريب للفتيات المحرومات، وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات، وتلبية الاحتياجات التعليمية للفتيات من الطبقات الفقيرة في المناطق الريفية. |
En muchos casos estos movimientos pueden facilitar la propagación de enfermedades, como por ejemplo cuando las poblaciones rurales pobres se concentran en ciudades que carecen de sistemas adecuados de alcantarillado y abastecimiento de agua. | UN | وفي كثير من الحالات تستطيع هذه التحركات تسهيل انتشار المرض، كما يحدث عندما يتجمع الريفيون الفقراء في مدن تفتقر إلى شبكات المجاري الكافية والمياه المأمونة. |
21. Además, la mayor parte de las poblaciones rurales pobres obtienen una gran proporción de sus ingresos y medios de vida de los servicios derivados de los ecosistemas. | UN | 21- هذا علاوة على أن معظم سكان الريف الفقراء يحققون جزءاً كبيراً من دخلهم وسبل رزقهم من خدمات النظم البيئية. |