"rurales y alejadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية والنائية
        
    • الريفية والمناطق النائية
        
    • النائية والريفية
        
    Esas intervenciones sólo serán eficaces si tienen acceso a ellas las mujeres de las zonas rurales y alejadas. UN ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية.
    Se prevé que la creación de aulas ampliadas en las zonas rurales y alejadas facilitará la inscripción de las niñas. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    La falta de recursos humanos y financieros limita la atención primaria de la salud en las zonas rurales y alejadas. UN فالافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحدُّ من الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Estos programas también se realizan en zonas rurales y alejadas. UN حيث شملت هذه البرامج المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Sin embargo, sigue preocupado por el limitado acceso a información que tienen los niños que viven en zonas rurales y alejadas. UN بيد أنها تظل قلقةً إزاء محدودية السبل المتاحة للأطفال الذين يقطنون المناطق النائية والريفية للحصول على المعلومات.
    Componen la población 49 grupos étnicos, y el 80%, aproximadamente, de los habitantes del país residen en zonas rurales y alejadas. UN ويضم البلد 49 فئة إثنية، ويعيش حوالي 80 في المائة من شعبه في مناطقه الريفية والنائية.
    558. El transporte en las zonas rurales y alejadas sigue siendo problemático. UN 558- وما زال النقل في المناطق الريفية والنائية يمثل مشكلة.
    Sin embargo, estos servicios no son de fácil acceso en zonas rurales y alejadas y en islas periféricas. Artículo 11 Empleo UN بيد أنه قد لا يتيسر الحصول على هذه الخدمات في المناطق الريفية والنائية والجزر الخارجية.
    Aunque la fístula obstétrica ha sido erradicada en los países industrializados, sigue aquejando a las mujeres y niñas más pobres del mundo en desarrollo, en particular las que viven en zonas rurales y alejadas. UN وعلى الرغم من القضاء على ناسور الولادة في العالم المتقدم النمو، فإنه ما زال يصيب أفقر النساء والفتيات في العالم النامي، وبالدرجة الأولى اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Sin embargo, a menudo la aplicación de estas leyes en las zonas rurales y alejadas es difícil. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    En invierno, el acceso a la enseñanza es particularmente difícil en zonas rurales y alejadas por el efecto combinado de las duras condiciones meteorológicas y la pobreza. UN وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر.
    No obstante, muchas regiones rurales y alejadas de países en desarrollo aún no tienen cobertura de ninguna red de telefonía móvil y muchos ciudadanos no pueden costearse un teléfono móvil. UN إلا أن الكثير من المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية لا تزال غير مشمولة بشبكات الهواتف النقالة، ولا يستطيع الكثير من المواطنين تحمل تكاليف هذه الهواتف.
    Mediante su Grupo de Trabajo sobre la conectividad y el acceso a bajo costo, el Grupo de Tareas procura promover soluciones innovadoras para lograr la conectividad a bajo costo, incluso para los pobres y en zonas rurales y alejadas. UN وتسعى فرقة العمل من خلال فريقها العامل المعني بالربط بتكلفة منخفضة إلى تعزيز الحلول المبتكرة لتحقيق الربط بشكل يكون في متناول يد الفقراء في المناطق الريفية والنائية.
    El surgimiento de un entorno y unos enfoques empresariales propicios para la prestación de servicios y un acceso más amplio a las tecnologías rentables puede que dé la oportunidad para conseguir un despliegue más rápido de los servicios de telecomunicaciones en zonas rurales y alejadas. UN ومن شأن بروز بيئة ونهوج لتنظيم المشاريع تكون مؤاتية لتقديم الخدمات وتوفير فرص وصول أوسع إلى تكنولوجيات ناجعة التكلفة أن يتيح فرصة لنشر خدمات الاتصالات على نحو أسرع في المناطق الريفية والنائية.
    Recientemente se ha publicado un informe de investigación en Columbia Británica en el que se indican elementos esenciales de la formulación y ejecución de programas para las comunidades aborígenes en las regiones rurales y alejadas. UN أُنجزَ مؤخراً تقرير بحوث في مقاطعة كولومبيا البريطانية، يعيِّن عناصر أساسية لتصميم وتنفيذ برنامج لمجتمعات الشعوب الأصلية في المناطق الريفية والنائية.
    Además, el Senegal hacía hincapié en los niños y las mujeres de las zonas rurales y alejadas para potenciar sus derechos y permitir que desempeñaran un importante papel en el país. UN بالإضافة إلى ذلك، ركزت السنغال على الأطفال وعلى النساء من المناطق الريفية والنائية من أجل تمكينهن والسماح لهن بالاضطلاع بدور هام في البلد.
    Aunque ha sido erradicada en el mundo desarrollado, sigue aquejando a las mujeres y jóvenes más pobres, la mayoría de las cuales viven en zonas rurales y alejadas del mundo en desarrollo. UN وعلى الرغم من القضاء على هذه الحالة في العالم المتقدم النمو، لا زال ناسور الولادة يصيب أفقر النساء والفتيات، وأغلبهن يعشن في المناطق الريفية والنائية من العالم النامي.
    El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. UN ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. UN ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Recuerda que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible situó el tema de las energías en el núcleo mismo el problema del desarrollo duradero, ya que la mejora de las condiciones de vida, la mitigación de la pobreza y la creación de actividades generadoras de ingresos, en particular en las regiones rurales y alejadas, requieren la prestación de servicios energéticos adecuados. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد وضع مسألة الطاقة في قلب مشكلة التنمية المستدامة. وتوفير خدمات طاقة مناسبة يشكل، في الواقع، أساسا لتحسين أحوال المعيشة، وتخفيف حدة الفقر، وتهيئة أنشطة مولّدة للدخل، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Sin embargo, le preocupa la falta de conocimientos acerca de la Convención entre los profesionales que trabajan con niños, el público en general, incluidos los propios niños, sobre todo en las zonas rurales y alejadas. UN بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus