"rurales y apartadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية والنائية
        
    • الريفية والمناطق النائية
        
    • النائية والريفية
        
    Este año, produjeron unas 45 versiones en idiomas locales y difundieron miles de ejemplares en comunidades rurales y apartadas en el mundo entero. UN وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم.
    Se debe hacer particular hincapié en la difusión de la Convención entre los grupos minoritarios, así como en las zonas rurales y apartadas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    El Gobierno debería iniciar programas de divulgación sobre esas cuestiones destinados a las mujeres de bajos ingresos de las zonas rurales y apartadas. UN وأضافت أنه يتعين على الحكومة الشروع في برامج ممتدة في تلك المجالات لذوات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والنائية.
    En este proceso de consolidación de la nación concedemos especial importancia a la eliminación de la pobreza, particularmente en las zonas rurales y apartadas. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    256. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. UN ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان.
    Aproximadamente el 80% de la población multiétnica del país seguía viviendo en zonas rurales y apartadas. UN وظل ما يقارب 80 في المائة من سكان البلد المنحدرين من إثنيات متعددة يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    La Unión Internacional de Telecomunicaciones apoyó el establecimiento de telecentros comunitarios multifuncionales en zonas rurales y apartadas de África y Asia. UN ودعم الاتحاد الدولي للاتصالات إنشاء مراكز اتصالات محلية متعددة الأغراض في المناطق الريفية والنائية في أفريقيا وآسيا.
    Las tecnologías de energía renovable pueden ofrecer una solución para los hogares de las zonas rurales y apartadas de los países en desarrollo con bajos ingresos y escasa densidad de población. UN وقد توفِّـر تكنولوجيات الطاقة المتجددة مخرجا للأسر في المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية حيث مستويات الدخل متدنية والسكان مشتـتــون على نطاق واسع.
    La política de los gobiernos para las zonas rurales y apartadas debería concentrarse en garantizar el acceso de las personas de edad a los servicios sociales y de sanidad esenciales y a conectar a esas personas con el mundo de la economía y de la sociedad en general. UN فتأمين الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية، وربط المسنين القاطنين في الأرياف بالاقتصاد والمجتمع الأوسع نطاقا ينبغي أن يكون محور تركيز السياسات الحكومية الخاصة بالمناطق الريفية والنائية.
    También recomendó al Senegal que redoblara los esfuerzos por garantizar el acceso universal a los servicios e instalaciones de salud materna e infantil, en particular en zonas rurales y apartadas. UN كما أوصت بأن تزيد السنغال من جهودها المبذولة لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية.
    También le recomienda que aborde las causas fundamentales de la trata y la explotación, haciendo un mayor esfuerzo por mejorar la educación de los niños y fomentar actividades generadoras de empleo, sobre todo para las mujeres de las zonas rurales y apartadas. UN وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة توليد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية.
    31. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. UN 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    También le recomienda que aborde las causas fundamentales de la trata y la explotación, haciendo un mayor esfuerzo por mejorar la educación de los niños y fomentar actividades generadoras de empleo, sobre todo para las mujeres de las zonas rurales y apartadas. UN وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة إيجاد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية.
    391. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. UN 391- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Mediante la capacitación y el despliegue de trabajadores sanitarios que no son médicos para que presten servicios de atención obstétrica de emergencia se puede contribuir en gran medida a reducir la mortalidad derivada de la maternidad, especialmente en las zonas rurales y apartadas. UN ومن خلال تدريب هؤلاء ونشرهم لتوفير رعاية التوليد في حالات الطوارئ، يمكن إتاحة مساهمة هامة في الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Se trata de obstáculos materiales por falta de servicios financieros regulares en zonas rurales y apartadas de las principales ciudades y también de obstáculos estructurales como los altísimos costos del crédito. UN ويشمل ذلك عقبات مادية تتمثل في نقص الخدمات المالية الرسمية في المناطق الريفية والنائية الواقعة خارج المدن الكبيرة، وعقبات هيكلية تتمثل في تكلفة الائتمان الباهظة.
    En algunos idiomas minoritarios existe relativamente poco contenido en Internet, de modo que quienes no dominen los idiomas nacionales, se encuentren en zonas rurales y apartadas o vivan en la pobreza pueden estar en desventaja en lo que respecta al acceso. UN ويُتاح القليل نسبياً من محتويات الإنترنت بلغات معينة من لغات الأقليات، وقد يعتبر ذلك مجحفاً بحق الأشخاص الذين لا يتقنون اللغات الوطنية والذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والفقراء من حيث إمكانية حصولهم على المعلومات.
    Los gobiernos nacionales deberían alentar a que se utilizaran más instalaciones de mini generación y microgeneración de energía eléctrica, si procede, en muchas zonas rurales y apartadas. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تشجع على تعزيز المرافق المائية الصغيرة والصغيرة جدا، حسب الاقتضاء، في العديد من المناطق الريفية والمناطق النائية.
    246. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. UN ٥٤٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بصورة مستمرة ومحسنة على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان.
    b) Garantice la disponibilidad de espacios recreativos y deportivos para los niños, niñas y adolescentes, incluso en las zonas rurales y apartadas. UN (ب) ضمان توفير أماكن ملائمة للاستجمام والرياضة تتاح للأطفال، بما في ذلك في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; UN `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus