"rurales y entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية وبين
        
    • الريفية وفي أوساط
        
    • الريفية وفي صفوف
        
    • الريفية وفيما بين
        
    • الريفية وبالنسبة
        
    • الريفية ووسط
        
    • الريفية ولدى
        
    • الريف والمناطق
        
    La TMI es más elevada en las zonas rurales y entre los varones. UN وتكون نسبة وفيات المواليد الجدد أعلى في المناطق الريفية وبين الذكور.
    El resultado fue una elevada tasa de analfabetismo, en especial en las zonas rurales y entre las mujeres. UN وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء.
    Se siguió registrando una tasa elevada de desempleo, especialmente en las zonas rurales y entre los jóvenes palestinos. UN واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب.
    Hay una mayor concentración de pobres en las zonas rurales y entre los sectores vulnerables de población, a saber los grupos indígenas. UN فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين.
    Sin embargo, observa con preocupación que los principios y disposiciones de la Convención no se difundan a todos los niveles de la sociedad, en particular en las zonas rurales y entre los niños, y que el conocimiento de la Convención siga siendo insuficiente. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا يجري نشرها على جميع صعد المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال، وأن التدريب المتصل بالاتفاقية لا يزال غير كاف.
    El Comité insta al Estado Parte a incrementar sus esfuerzos por combatir el analfabetismo, especialmente en las zonas rurales y entre la población indígena, y a formular más programas para hacer frente a este problema entre las mujeres adultas. UN 199 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين، وإلى وضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية فيما بين البالغات.
    Gracias al empeño del Gobierno de la República Árabe Siria, ha disminuido la magnitud de ese problema en el país, sobre todo en las zonas rurales y entre las mujeres. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    En muchos países, la pandemia se está difundiendo ahora desde las zonas urbanas a las rurales, y entre zonas rurales, y está afectando a la producción económica y agrícola. UN وما برح الوباء في كثير من البلدان ينتشر من المناطق الحضرية الى المناطق الريفية وبين المناطق الريفية ذاتها، ويؤثر بالفعل على الانتاج الاقتصادي والزراعي.
    En muchos países, la pandemia se está difundiendo ahora desde las zonas urbanas a las rurales, y entre zonas rurales, y está afectando a la producción económica y agrícola. UN وما برح الوباء في كثير من البلدان ينتشر من المناطق الحضرية الى المناطق الريفية وبين المناطق الريفية ذاتها، ويؤثر بالفعل على الانتاج الاقتصادي والزراعي.
    A este respecto el Comité recomienda también que el Estado Parte procure eliminar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales y entre las provincias. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وبين المحافظات.
    A este respecto el Comité recomienda también que el Estado Parte procure eliminar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales y entre las provincias. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وبين المحافظات.
    Las tasas de muerte y discapacidad son más altas en las zonas rurales y entre las comunidades más pobres y menos educadas. UN ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما.
    Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales y entre las poblaciones pobres. UN وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء.
    La necesidad no atendida de métodos anticonceptivos varía entre los distintos sectores de mujeres, y es mayor en las zonas rurales y entre las mujeres menos educadas y más pobres. UN وتعاني المرأة بأشكال مختلفة في القطاعات المختلفة من حاجتهن غير الملبّاة إلى وسائل منع الحمل، وتبلغ أقصاها في المناطق الريفية وفي أوساط أشد النساء فقراً وأقلهن تعليماً.
    Sin embargo, la pobreza sigue siendo generalizada en las zonas rurales y entre los jóvenes, junto con un aumento de la desigualdad y elevadas tasas de desempleo. UN ومع ذلك، لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب، مقترنا بتفاقم عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة.
    Había una mayor concentración de pobres en las zonas rurales y entre los sectores vulnerables de la población, a saber, los grupos indígenas. UN فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط شرائح السكان الضعيفة، ولا سيما مجموعات السكان الأصليين(96).
    22. Preocupa al Comité que aproximadamente un 40% de la población viva en la pobreza absoluta y que la pobreza extrema sea más marcada en las zonas rurales y entre los niños. UN 22- ويساور اللجنة قلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تقدر نسبتهم ب40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال.
    312. Preocupa al Comité que aproximadamente un 40% de la población viva en la pobreza absoluta y que la pobreza extrema sea más marcada en las zonas rurales y entre los niños. UN 312- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تبلغ نسبتهم ما يقرب من 40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال.
    Recomendación del Comité: Incrementar los esfuerzos por combatir el analfabetismo, especialmente en zonas rurales y entre la población indígena. Formular programas dirigidos a mujeres adultas UN توصية اللجنة: مضاعفة الجهود في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين، ووضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية بين البالغات.
    Durante ese mismo período, la disminución de la tasa de empleo de las personas del grupo de edad superior a los 15 años fue mucho mayor en las zonas rurales y entre las mujeres que en las zonas urbanas y entre los hombres. UN وخلال الفترة نفسها، انخفض بصورة ملحوظة نمو العمالة بالنسبة للأشخاص في الفئة العمرية 15 سنة فأكثر في المناطق الريفية وبالنسبة للنساء، بدرجة أكبر مما حدث في المناطق الحضرية وبالنسبة للرجال.
    32. Pese a que el Estado Parte ha puesto empeño en reducir la pobreza, al Comité le preocupa que la pobreza persista en el Estado Parte, sobre todo en el nordeste y en las zonas rurales y entre los afrobrasileños y los grupos más desvalidos y marginados. UN 32- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيف حدة الفقر، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفقر في الدولة الطرف، لا سيما في الشمال الشرقي وفي المناطق الريفية ووسط البرازيليين ذوي الأصول الأفريقية والفئات المحرومة والمهمشة.
    h) Intensificación de los programas de concienciación sobre los derechos jurídicos y de la mujer, especialmente en las zonas rurales y entre las autoridades tradicionales y las organizaciones confesionales. UN (ح) تكثيف برامج التوعية المتعلقة بالحقوق القانونية وحقوق المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية ولدى السلطات التقليدية والمنظمات الدينية.
    Un problema que será preciso resolver con medidas jurisdiccionales es el del divorcio debido a la falta de un hijo varón que lleve el nombre de la familia, común en las zonas rurales y entre grupos étnicos minoritarios. UN وثمة مشكلة يتعين معالجتها بتدابير قضائية وهي الطلاق بسبب عدم إنجاب صبي ليحمل اسم اﻷسرة، وهو اﻷمر الشائع في الريف والمناطق التي تقطنها مجتمعات اﻷقليات اﻹثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus