Así pues, la base militar rusa de Gudauta ha sido desmantelada no sólo de jure, sino también de facto. | UN | ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً. |
En esa escuela la enseñanza se impartía en ruso y su cierre afectó de forma muy negativa a la minoría rusa de Letonia. | UN | وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا. |
Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا، |
Se ofrece un panorama general de la transición de la economía rusa de una economía planificada y centralizada a una economía de mercado por medio de la privatización. | UN | ويقدم نظرة عامة عن عملية الانتقال التي شهدها الاقتصاد الروسي من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق عبر عملية الخصخصة. |
La delegación rusa pide que se vuelva a imprimir la versión rusa de ese documento. | UN | وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة. |
Es la mujer rusa de los alrededores de Coney Island. ¿La conoce? | Open Subtitles | إنها روسية من " كوني آيلاند " هل تعرفينها ؟ |
En esa escuela la enseñanza se impartía en ruso y su cierre afectó de forma muy negativa a la minoría rusa de Letonia. | UN | وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا. |
En el verano del año en curso se ha desmantelado la base militar rusa de Vasiani y se han retirado las tropas. | UN | وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها. |
Agradece también la rápida y sustantiva publicación de mensajes en la versión rusa de la cuenta Twitter de las Naciones Unidas y en Radio-ONU. | UN | وأعرب عن شكره أيضا للنشر السريع والموضوعي للرسائل باللغة الروسية في نسخة حساب الأمم المتحدة على تويتر وإذاعة الأمم المتحدة. |
Hasta que la cuestión no se resuelva por la vía bilateral o multilateral, la Federación de Rusia no puede quedar indiferente a la suerte de cientos de miles de personas de lengua rusa de esos países. | UN | وريثما تُحل تلك المسألة بشكل ثنائي أو متعدد اﻷطراف، فإن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يتغاضى عن مصير مئات اﻵلاف من الناطقين باللغة الروسية في هذين البلدين. |
En relación con los refuerzos del personal de lengua rusa de los servicios de radio del Departamento de Información Pública, una vez más, el problema está en la financiación, pero se ha reasignado un puesto de servicios generales a un auxiliar de lengua rusa a jornada completa. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز موظفي اللغة الروسية في محطات اﻹذاعة التابعة لﻹدارة، فاﻷموال هي المشكلة كذلك، غير أنه أعيد توزيع وظيفة من فئة الخدمات العامة إلى وظيفة مساعد متفرغ للغة الروسية. |
Las autoridades estonias continúan aplicando una política destinada a menoscabar los derechos de la población de habla rusa de Estonia. | UN | دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا. |
Expresó la esperanza de que la intercesión de las Naciones Unidas, sumada al diálogo continuo entre las partes, posibilitara una solución satisfactoria que garantizara los derechos humanos de la población de habla rusa de los Estados bálticos. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي وساطة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الحوار المستمر بين اﻷطراف، الى التوصل إلى حل مرض، يكفل حقوق اﻹنسان للسكان المتكلمين بالروسية في دول بحر البلطيق. |
Fokker Space es el principal contratista del ERA, que se utilizará en la zona rusa de la EEI para desplazar objetos voluminosos y para inspeccionar e intercambiar unidades. | UN | وشركة " Fokker Space " هي المقاول الرئيسي للذراع الروبوتية اﻷوروبية التي ستستخدم في الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية لنقل اﻷجسام الكبيرة وﻷغراض التفتيش وتبادل الوحدات. |
También se le dio a entender que, de hecho, el Comandante de la Flota del Báltico había elaborado un calendario para el retiro de la armada rusa de Liepaja para fines de 1994. | UN | ووجد ما يدعوه الى الاعتقاد بأن الجدول الزمني لانسحاب البحرية الروسية من لييبايا بحلول نهاية عام ١٩٩٤ قد حدده في الواقع قائد اسطول البلطيق. |
Estamos buscando una empresa local para filmar una version rusa de esto. | Open Subtitles | إننا نبحث عن شركة روسية محلية لإطلاق نسخة روسية من العرض |
Y lo que es más alarmante, ese desfile se realizó en la zona bajo la responsabilidad de la fuerza rusa de mantenimiento de la paz, que, a diferencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), abandonó el lugar en que se celebraba sin hacer comentario alguno. | UN | وما يثير الانزعاج إلى أبعد حد أن تلك التدريبات تمت في منطقة مسؤولية قوة حفظ السلام الروسية التي تركت تلك الأحداث تمر دون تعليق، خلافا لما تفعله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
El 27 de noviembre de 2009, la Junta de Gobernadores del OIEA aprobó una resolución (GOV/2009/81) relativa a la iniciativa rusa de establecer una reserva de UPE para el suministro a los Estados miembros del OIEA por conducto del Organismo. La resolución fue copatrocinada por 14 Estados. | UN | 55 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اتخذ مجلس محافظي الوكالة القرار GOV/2009/81 المتعلق بالمبادرة الروسية الرامية إلى إنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب لإمداد الوكالة به من أجل دولها الأعضاء، واشتركت أربع عشرة دولة في تبني هذا القرار. |
Francia se ha comprometido, junto a sus socios europeos, en una participación financiera (de hasta 25 millones de euros) y técnica de la Unión Europea para constituir un banco de uranio débilmente enriquecido patrocinado por el OIEA, y ha sostenido la iniciativa rusa de constitución de una reserva de uranio débilmente enriquecido. | UN | التزمت فرنسا، بالاشتراك مع شركائها الأوروبيين، بتقديم مساهمة مالية (تصل إلى 25 مليون يورو) ومساعدة تقنية من الاتحاد الأوروبي لإنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما دعمت المبادرة الروسية الهادفة لإنشاء مخزون لليورانيوم المنخفض التخصيب. |
31. En junio de 1996 se aprobó el concepto de política estatal rusa de nacionalidades. | UN | ١٣- واعتمد في حزيران/يونيه ٦٩٩١ مجمل سياسة الدولة الروسية بشأن القوميات. |
MADRID – La actual crisis en Ucrania ha sido tema de análisis recurrente durante el último año. Significativamente, en esta profusión de reflexiones ha faltado un examen exhaustivo de lo que la anexión rusa de Crimea y la invasión del Este de Ucrania indican sobre la política exterior de la Unión Europea. | News-Commentary | مدريد ــ كانت الأزمة الجارية في أوكرانيا موضوعاً ساخناً للتحليل لمدة تقرب من العام. ولكن أحد الأسئلة تملص إلى حد كبير من الفحص الشامل: فعلام يدلل ضم روسيا لشبه جزيرة القرم وغزو شرق أوكرانيا عندما يتعلق الأمر بالسياسة الخارجية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي. |
Permítanme presentarles a Vladimir Dmitriev... director de la Autoridad rusa de diamantes. | Open Subtitles | اقدم لكم فلاديمير ديمتريف رئيس السلطة السوفياتيه للماس |
¿Qué tal una ruleta rusa de cinco cartas? | Open Subtitles | ماذا عن الخمس بطاقات تبع الروليت الروسى ؟ |
Manera rusa de pensar. | Open Subtitles | . الطريقة الروسية فى التفكير |
Porque... voy a llevarte a dar un paseo en una montaña rusa de emociones sexuales. | Open Subtitles | \u200fلأني سأصطحبك إلى قطار الملاهي \u200fمن أجل الإثارة. |