"rusia al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروسي إلى
        
    • روسيا في
        
    • الروسي فيما يتصل
        
    La Federación de Rusia, al presentar una resolución que es contraria a las conclusiones del informe del Secretario General, continúa su práctica habitual, consistente en negar la realidad. UN وهكذا فإن لجوء الاتحاد الروسي إلى تقديم قرار متناقض مع نتائج تقرير اﻷمين العام، يعني انه يواصل سياسته المعتادة التي تتمثل في إنكار الحقيقة.
    Limita al norte con la Federación de Rusia, al suroeste con Turquía, al sur con Armenia y al sureste con Azerbaiyán. UN ويحده الاتحاد الروسي إلى الشمال وتركيا إلى الجنوب الغربي وأرمينيا إلى الجنوب وأذربيجان إلى الجنوب الشرقي.
    Esa es precisamente la base del documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia al Comité Especial, que lo examinó durante varios años. UN وهذا هو بالذات الموضوع الذي تعالجه وثيقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي إلى اللجنة الخاصة والتي استعرضتها اللجنة طيلة بضع سنوات.
    La contribución general de Rusia al fondo fiduciario para los países pobres muy endeudados fue de 25 millones de dólares. UN والمبلغ الإجمالي لمساهمة روسيا في الصندوق الاستئماني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان 25 مليون دولار.
    12. Si bien apoya la iniciativa de la Federación de Rusia al presentar el proyecto de resolución, la delegación de Costa Rica lamenta profundamente que no se haya aprobado por consenso, como espera que se aprueben otros textos contra el neonazismo en el futuro, tras las negociaciones necesarias. UN 12 - ووفد كوستاريكا يؤيد مبادرة الاتحاد الروسي فيما يتصل بتقديمه لمشروع القرار، ومع هذا، فإنه يشعر بأسف بالغ لعدم اعتماد بتوافق الآراء، مما هو منتظر في المستقبل بالنسبة لسائر النصوص المناهضة للنازية الجديدة، وذلك في أعقاب المفاوضات الضرورية.
    Esas actividades serán coordinadas por un comité nacional y se espera que culminen en la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre las poblaciones indígenas y tribales. UN وستضطلع لجنة وطنية بتنسيق تلك اﻷنشطة، ويؤمل أن تصل إلى ذروتها بانضمام الاتحاد الروسي إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة.
    Además, estaban resolviéndose problemas relativos a la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, de 1991, y la Convención europea para la represión del terrorismo de 1997. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا حل المسائل المتصلة بانضمام الاتحاد الروسي إلى اتفاقية عام ١٩٩١ بشأن تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها والاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٩٧ لقمع اﻹرهاب.
    7.1 Realice una evaluación jurídica adecuada del ingreso ilegal del Presidente de la Federación de Rusia al territorio ocupado de Georgia; UN 7-1 إجراء تقييم قانوني مناسب للدخول غير المشروع للرئيس الروسي إلى الأراضي الجورجية المحتلة؛
    La contribución anual de la Federación de Rusia al PMA en 2010 ascendió a 20 millones de dólares, o a 30 millones de dólares si se incluyen las contribuciones de ayuda de emergencia. UN وبلغت المساهمة السنوية من الاتحاد الروسي إلى برنامج الأغذية العالمي في سنة 2010 مقدار 20 مليون دولار أو 30 مليون دولار إذا ما أضيفت مساهمات المعونات في حالات الطوارئ.
    En la primavera de 1996, incorporamos la noción de la transición de la Federación de Rusia al desarrollo sostenible. Actualmente nos dedicamos a trabajar intensamente en la elaboración de un proyecto de estrategia del Estado para aplicar los objetivos de los documentos finales de la Conferencia celebrada en Río. UN ففي ربيع عام ١٩٩٦ اعتمدنا مفهوم انتقال الاتحاد الروسي إلى التنمية المستدامة؛ ونضطلع اﻵن بعمل مكثف لوضع استراتيجية للدولة تنفذ بمقتضاها اﻷهداف الواردة في الوثائق النهائية لمؤتمر ريو. الجمعية العامة الجلسة العامة ٢
    La cuestión de la adhesión de la Federación de Rusia al Protocolo Nº 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que, a todos los efectos, reemplazará el Protocolo Nº 6 para los Estados que se hayan adherido a él, se llevará a cabo en una etapa ulterior. UN أما مسألة انضمام الاتحاد الروسي إلى البروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والذي سيحل عملياً محل البروتوكول رقم 6 بالنسبة للدول التي انضمت إليه، فربما سيتم تناولها في مرحلة لاحقة.
    La adhesión de la Federación de Rusia al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte dependerá de que surja en la sociedad una opinión predominantemente partidaria de la abolición de jure de la pena capital. UN يخضع انضمام الاتحاد الروسي إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام لتطور الرأي العام نحو موقفٍ يؤيد في أغلبيته إلغاء عقوبة الإعدام قانوناً.
    El 26 de noviembre de 2007, antes del envío del combustible no irradiado para la BNPP desde la Federación de Rusia al Irán, el Organismo verificó y precintó el combustible. UN وفي 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، قبل شحن الوقود الطازج الخاص بمحطة بوشهر للقوى النووية من الاتحاد الروسي إلى إيران، تحققت الوكالة من الوقود ووضعت أختامها عليه.
    El copresidente presentó el tema y recordó que en el párrafo 8 de la decisión XXI/4 las Partes habían pedido al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que examinara la transición de la Federación de Rusia al uso de inhaladores de dosis medidas sin CFC. UN 126- أشار الرئيس المشارك لدى تقديم هذا البند إلى أن الأطراف طلبت في الفقرة 8 من المقرر 21/4، من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي استعراض تحول الاتحاد الروسي إلى استعمال أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    De la contribución voluntaria de Rusia al presupuesto del ACNUDH para 2010-2011, se asignó la suma de 200.000 dólares de los Estados Unidos a proyectos del Centro Internacional de Capacitación de Minsk sobre formación, perfeccionamiento y readiestramiento del personal de organismos de migración y órganos encargados de luchar contra la trata de personas. UN وقد خُصص مبلغ 000 200 دولار من التبرعات التي قدمها الاتحاد الروسي إلى ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للفترة 2010-2011 لمشاريع في مركز التدريب الدولي في مينسك تتعلق بتدريب الموظفين في مجال الهجرة ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتوفير تدريب متقدم لهم وإعادة تدريبهم في هذا المجال.
    61. El Sr. ISAKOV (Federación de Rusia) dice que la participación de la Federación de Rusia en la reconstrucción del Afganistán y el fortalecimiento de su estabilidad económica se examinaron en detalle durante la visita del Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia al Afganistán en septiembre de 1993. UN ٦١ - السيد إيساكوف )الاتحاد الروسي(: قال إنه جرت أثناء زيارة وزير خارجية الاتحاد الروسي إلى أفغانستان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مناقشة اشتراك الاتحاد الروسي في تعمير أفغانستان وتعزيز استقرارها الاقتصادي.
    Tengo el honor de transmitir por la presente el llamamiento dirigido por la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia al período extraordinario de sesiones para realizar un examen y una evaluación generales de la ejecución del Programa 21, aprobado el 20 de junio de 1997 (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق طيه نص نداء اعتمد في ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ لمجلس دوما الدولة للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente información adicional en atención a su carta de fecha 18 de abril de 2002 relativa al informe presentado por la Federación de Rusia al Comité contra el Terrorismo de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (véase el documento adjunto). UN أتشرف بأن أحيل طيه معلومات إضافية ردا على رسالتكم المؤرخة 18 نيسان/ أبريل 2002 فيما يتعلق بالتقرير المقدم من الاتحاد الروسي إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    Después de un año, el grupo puede mostrar progresos en la aplicación de las directrices y celebra los esfuerzos desplegados por Rusia al respecto. UN وبعد مرور سنة، يمكن للفريق أن يشير إلى التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية ويرحب بالجهود التي بذلتها روسيا في هذا الصدد.
    La razón principal para el pesimismo se debe al marco geopolítico más amplio del acuerdo provisional, que se ha pasado por alto para centrarse en la dimensión regional. En realidad, el acuerdo, que alivia gran parte de la presión económica a que está sometido el régimen iraní, es consecuencia del éxito de Rusia al retrasar la sanciones internacionales contra el Irán y su terca negativa a endurecerlas aún más. News-Commentary ينبع السبب الرئيسي وراء هذا التشاؤم من السياق الجيوسياسي الأوسع للاتفاق المؤقت، والذي كان موضع تجاهل لصالح البعد الإقليمي. والواقع أن الاتفاق، الذي يقضي بتخفيف الكثير من الضغوط الاقتصادية المفروضة على النظام الإيراني، جاء نتيجة لنجاح روسيا في تأخير العقوبات الدولية ضد إيران ورفضها العنيد لتشديدها.
    ¿Cuáles son las probabilidades de que Oliver Queen y Green Arrow estuvieran en Rusia al mismo tiempo? Open Subtitles (ما هي احتمالات أن ( أوليفر كوين والسهم الأخضر كانوا في روسيا في نفس الوقت؟
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto del documento titulado " Propuestas enmendadas de la Federación de Rusia al informe del Secretario General de las Naciones Unidas titulado " Medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre " preparado de conformidad con la resolución 63/68 de la Asamblea General de las Naciones Unidas " . UN أتشرف بأن أحيل إليكم ورقة بعنوان " مقترحات محدَّثة مقدمة من الاتحاد الروسي فيما يتصل بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن " الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي " ، وهو التقرير الذي أعد عملاً بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 63/68 " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus