1991-1993: Miembro de la delegación lituana en las negociaciones lituano-rusas sobre la retirada del ejército ruso de Lituania. | UN | ١٩٩١-٣٩٩١ عضو الوفد الليتواني في المفاوضات الليتوانية - الروسية بشأن انسحاب الجيش الروسي من ليتوانيا |
Este equipo, destinado al seguimiento médico de los astronautas, funcionará a bordo del componente ruso de la Estación Espacial Internacional. | UN | وهذه المعدات المخصصة لمراقبة ملاّحي الفضاء طبياً ستعمل على متن المكوّن الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
Se está ejecutando un plan para seguir ampliando el segmento ruso de la Estación Espacial Internacional. | UN | ويجري تنفيذ خطة لمواصلة تطوير الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
1. El autor de la comunicación es el Sr. Vadim Stolyar, ciudadano ruso de origen ucranio nacido en 1977. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فاديم ستوليار، وهو مواطن روسي من أصل أوكراني، وُلد عام 1977. |
En 2013, tras el levantamiento por la Federación de Rusia del embargo a sus productos agrícolas, Georgia reinició la exportación al mercado ruso de vino, agua mineral y frutos cítricos. | UN | وفي عام 2013، بعد أن رفع الاتحاد الروسي الحظر عن المنتجات الزراعية، دخلت منتجات التصدير مثل النبيذ والمياه المعدنية والحمضيات ونحوها إلى السوق الروسية من جديد. |
En forma simultánea se están realizando los estudios preliminares y la selección de propuestas de conformidad con el programa de investigaciones científicas aplicadas en el segmento ruso de la estación espacial internacional. | UN | وفي نفس الوقت يجري فحص أولي للخبرات كما تختار مقترحات بشأن برنامج للبحوث البحتة والتطبيقية على متن الجزء الروسي من المحطة الفضائية الدولية. |
(lanzado por un cohete portador Soyuz de acoplamiento Pirs, para que el segmento ruso de la | UN | إيصال نميطة الالتحام الروسية Pirs التي تزوّد الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية بتسهيلات التحام اضافية |
Además se realizaron preparativos para experimentos conjuntos a bordo del segmento ruso de la Estación Espacial Internacional, y para la participación en el Programa Europeo sobre Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad (GMES). | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت التحضيرات لتجارب مشتركة على متن القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية وللمشاركة في البرنامج الأوروبي المسمّى برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية. |
51. En la actualidad, el programa de vuelos espaciales tripulados del país se realiza en el tramo ruso de la Estación Espacial Internacional. | UN | 51- وفي الوقت الحاضر، يجري تنفيذ برنامج الرحلات الفضائية المأهولة في الجزء الروسي من المحطة الفضائية الدولية. |
Se continuó trabajando en el programa a largo plazo que llevan a cabo conjuntamente Ucrania y la Federación de Rusia para realizar investigaciones científicas y experimentos tecnológicos a bordo del segmento ruso de la Estación Espacial Internacional. | UN | واضطُلع بالمزيد من العمل بشأن البرنامج الطويل الأجل للأبحاث العلمية والتجارب التكنولوجية المشتركة بين روسيا وأوكرانيا على متن القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
Recientemente, en la prensa se confirmó la información brindada por nuestro amigo ruso de que las armas rusas en Moldova habían sido inspeccionadas por un grupo de generales y oficiales del Ministerio de Defensa de Rusia. | UN | أكدت الصحافة في الآونة الأخيرة المعلومات التي زودنا بها صديقنا الروسي من أن فريقا من الجنرالات والضباط من وزارة الدفاع الروسية قام بفحص مستودعات الأسلحة الروسية في مولدوفا. |
6. En 2007 se efectuaron experimentos espaciales en una gran variedad de campos de investigación en el segmento ruso de la EEI. | UN | 6- وفي عام 2007 أجريت في القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية تجارب فضائية في طائفة واسعة من مجالات البحوث. |
8. En 2008 se hicieron en el segmento ruso de la Estación Espacial Internacional experimentos espaciales en una gran variedad de ámbitos de investigación. | UN | 8- وفي عام 2008، أجريت تجارب فضائية في مجموعة واسعة من مجالات البحوث في الجزء الروسي من المحطة. |
Los experimentos espaciales a bordo del segmento ruso de la Estación permitirán adquirir nuevos conocimientos en las esferas de la biología, las ciencias de los materiales y los procesos físicos y químicos en condiciones espaciales. | UN | وسوف تعطي التجارب الفضائية التي تنفّذ في القطاع الروسي من المحطة معارف جديدة في ميادين الأحياء وعلم المواد والعمليات الفيزيائية والكيميائية في ظروف الفضاء. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 20 de octubre de 2007, es el Sr. Y. M., ciudadano ruso de origen checheno, nacido en 1949. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 هو السيد ي. م.، وهو مواطن روسي من أصل شيشاني مولود في عام 1949. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 20 de octubre de 2007, es el Sr. Y. M., ciudadano ruso de origen checheno, nacido en 1949. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 هو السيد ي. م.، وهو مواطن روسي من أصل شيشاني مولود في عام 1949. |
La televisión pública estonia aumentará en breve su volumen de retransmisiones en ruso, de las dos horas y media por semana actuales, a tres horas y media. | UN | وسيقوم التليفزيون الاستوني المملوك للدولة قريبا بزيادة عدد ساعات البث باللغة الروسية من ساعتين ونصف حاليا في الاسبوع إلى ثلاث ساعات ونصف. |
Durante muchos años, personal ruso de mantenimiento de la paz, dentro de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), ha contribuido a la estabilización de situaciones de conflicto en Abjasia, Georgia, en Tayikistán y en Transdniéster, Moldova. | UN | فطوال سنوات عديدة، فإن صانعي السلام الروس في إطار قوات حفظ السلام التابعة لكومنولث الدول المستقلة أسهموا في تثبيت استقرار الحالات في أبخازيا وجورجيا، وفي طاجيكستان، وفي ترانس - دنيستريا، في مولدوفا. |
En noviembre de 2003 el programa ruso de aceptación de devoluciones quedó plasmado oficialmente en un acuerdo entre Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 وضع برنامج الاسترداد الروسي في صيغة رسمية تمثلت في اتفاق بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
En Kazajstán, el Consorcio Internacional de Oleoductos del Caspio, establecido en 1993 para construir un oleoducto de 2.200 millones de dólares EE.UU. desde el yacimiento de Tengiz hasta el puerto ruso de Novorossiysk, sobre el Mar Negro, está por llegar a un acuerdo con todas las partes interesadas a lo largo de su trazado. | UN | 13 - وفي كازاخستان، شارف الاتحاد الدولي لخط أنابيب بحر قزوين ،الذي أنشئ في عام 1993 لبناء خط أنابيب نفط يمتد من حقل تنغيز إلى مدينة نوفوروسيسك الروسية على البحر الأسود بتكلفة 2.2 بليون دولار، التوصل إلى اتفاق مع جميع من لهم مصالح على امتداد مسار خط الأنابيب. |
Solo quiero saber que hace la gente que... me despidió con un rifle ruso de puntería. | Open Subtitles | أريد فقط أن أعرف ماذا يريد الناس الذين أحرقوني أن يفعلوا ببندقية قناص روسية |
Departamento para la Gestión de Desechos Radiactivos, Instituto ruso de Investigaciones Bochvar | UN | إدارة التصرف في النفايات المشعة، معهد بوشفار للبحوث في عموم روسيا |
Tenemos el honor de transmitirle adjuntos los textos en inglés y ruso de la declaración conjunta del Sr. Dmitriy A. Medvedev, Presidente de la Federación de Rusia, y el Sr. Barack Obama, Presidente de los Estados Unidos de América, formulada en Londres el 1º de abril de 2009. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم النصين الروسي والإنكليزي للبيان المشترك الصادر في لندن في 1 نيسان/أبريل 2009عن السيد ديميتري أ. مدفيديف، رئيس الاتحاد الروسي والسيد باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
REN TV, canal ruso de televisión; Mikhail Bazhenov, periodista, 23 de febrero de 2012 | UN | قناة Ren TV الروسية الصحفي Mikhail Bazhenov - بتاريخ 23 شباط/فبراير 2012 |