El artículo se refiere ampliamente a las entrevistas de los soldados rusos que fueron reclutados de esa manera por los servicios de reclutamiento militar. | UN | ويفرد المقال حيزا كبيرا للمقابلات مع الجنود الروس الذين جندوا عن طريق دوائر التسجيل العسكري. |
Por ello, es en extremo importante que examinemos cuestiones como, por ejemplo, la situación de los nacionales rusos que viven en el exterior. | UN | ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج. |
Sus hombres lo fusilaron. No trató de escaparse... igual que esos rusos que colgaron. | Open Subtitles | و هو لم يحاول الهرب مثل هؤلاء الروس الذين شنقتهم |
Tras el establecimiento de estos puestos de control, la seguridad quedó a cargo de unidades de tanques rusos que ayudaron a asegurar su presencia continuada.? | UN | وبعد إقامة نقاط التفتيش هذه، أصبحت سلطات الأمن بيد وحدات الدبابات الروسية التي ساعدت على ضمان استمرار وجود تلك القوات. |
A este respecto, el Relator Especial también manifiesta su inquietud por los supuestos obstáculos opuestos a los medios de comunicación rusos que ofrecen una fuente de información alternativa al público belaruso. | UN | وفي هذا السياق، يسجل المقرر الخاص أيضاً قلقه إزاء العراقيل المدعى وضعها أمام وسائل اﻹعلام الروسية التي توفر مصدراً بديلاً للمعلومات للجمهور البيلاروسي. |
En algunos de estos artículos se afirmaba que era indispensable poner freno al flujo de inmigrantes rusos que representaban una amenaza para la sociedad. | UN | كما قيل إن بعض هذه التقارير أشار إلى أنه لا بد من وقف تدفقات المهاجرين الروس التي تمثل تهديداً للمجتمع. |
El 17 de junio, los miembros del Consejo aprobaron un comunicado de prensa en el que expresaron sus más profundas condolencias a las familias de todos los periodistas que habían perdido la vida mientras informaban sobre la crisis en Ucrania, incluidos los dos periodistas rusos que resultaron muertos el 17 de junio y el fotógrafo italiano que murió el 24 de mayo junto con su intérprete ruso. | UN | ٣٧١ - وفي 17 حزيران/يونيه، اعتمد أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة أعربوا فيه عن خالص تعازيهم لأسر جميع الصحفيين الذين قتلوا أثناء تغطيتهم الأزمة في أوكرانيا، بمن فيهم الصحفيان الروسيان اللذان قتلا في 17 حزيران/يونيه والمصور الصحفي الإيطالي الذي قتل في 24 أيار/مايو بمعية المترجم الشفوي الروسي الذي كان يعمل معه. |
Puede que les funcione a los japoneses y los americanos ¿pero han visto el tamaño de los rusos que están allá arriba? | Open Subtitles | أعني, قد يعمل ذلك لليابانيين و الأميركيين لكن هل رأيت أحجام الروسيين الذين يملكونهم هناك فوق؟ |
Hoy no hay misiles rusos que apunten a Norteamérica, ni misiles norteamericanos que apunten a Rusia. | UN | اليوم، لا توجد قذائف روسية موجهة إلى أمريكا ولا قذائف أمريكية موجهة إلى روسيا. |
Toda una reputación, pero que no te excusa del peculiar trato en privado que hiciste de la venta de falsificaciones a millonarios rusos que no saben nada de arte. | Open Subtitles | يالها من سمعة لكنها لن تسمو بالصفقات الشاذة التي تعقد سرا ويباع فيه بضائع مزيفة للأثرياء الروس الذين لا يفقهون شيئاً |
Pero si se trata de los rusos que deciden, somos inútiles. | Open Subtitles | ولكن إذا ج أحرزنا هي الروس الذين يقررون لنا، انها غير مجدية. |
Una lista de funcionarios rusos que serán sancionados si llegara a vender un solo cargamento de armas a Irán. | Open Subtitles | قائمة من المسؤلين الروس الذين سيتم عقوبتهم إذا قمت ببيع شاحنة واحدة من الأسلحة لإيران |
Hasta que liberaran a los rusos que arrestaron junto a él. | Open Subtitles | حتى يتم إخلاء سبيل الروس الذين اعتقلوا لذات الجريمة |
Es preciso establecer un fundamento jurídico para la protección de los nacionales rusos que viven en los territorios de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos y, de manera análoga, de los nacionales de esos países que viven en la Federación de Rusia. | UN | وهناك حاجة إلى إيجاد أساس قانوني لحماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون في أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وبالمقابل حماية مواطني تلك الدول المقيمين في الاتحاد الروسي. |
La importancia que sigue teniendo este fenómeno para la esfera de las armas nucleares estriba primordialmente en que causa ansiedad entre ciertos observadores rusos, que estiman que uno o más de estos sistemas en el futuro pueden perfeccionarse para cumplir una función estratégica. | UN | وإن الصلة المستمرة لهذا التطور بمجال اﻷسلحة النووية ترجع في المقام اﻷول إلى أنها تسبب قلقا لبعض المراقبين الروس الذين يعتقدون بأن واحدا أو أكثر من هذه النظم قد تتحسن في المستقبل لتقوم بدور استراتيجي. |
Las primeras empresas rusas que tuvieron un acceso directo a los mercados mundiales de la deuda fueron tres bancos rusos que vendieron bonos denominados en dólares a tres años en 1997. | UN | وكانت أولى الشركات الروسية التي وصلت مباشرة إلى أسواق الديون العالمية هي ثلاثة مصارف روسية قامت في عام ٧٩٩١ ببيع سندات دولاريه مدتها ثلاث سنوات. |
Junto con los Estados Unidos de América, estamos trabajando para cerrar los reactores de uranio con moderador de grafito rusos que se utilizan para producir plutonio apto para armas; los materiales que se producen allí no se utilizan para fines militares. | UN | ونعمل، مع الولايات المتحدة الأمريكية، لإغلاق مفاعلات غرافيت اليورانيوم الروسية التي تنتج بلوتونيوم صالــح لصناعــة الأسلحة؛ والمواد المنتجة في هذه المفاعلات لا تستخدم لأغراض عسكرية. |
Del mismo modo, la aviación militar bombardeó el puente de Gupta con el objetivo de impedir el paso de los tanques rusos que se dirigían hacia la Región de Tskhinvali/Osetia del Sur. | UN | وبالمثل، قام الطيران الحربي بقصف جسر غوبتا لوقف الدبابات الروسية التي كانت تتجه صوب أوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي. |
Las recientes declaraciones de altos funcionarios rusos que sugerían la revisión del territorio de Georgia sobre la base del modelo de Kosovo son completamente inaceptables para nosotros y también deben serlo para la comunidad internacional. | UN | إن البيانات الأخيرة التي أطلقها كبار المسؤولين الروس التي تقترح مراجعة إقليم جورجيا وفق نموذج كوسوفو غير مقبولة على الإطلاق لنا، كما أنها ليست مقبولة لدى المجتمع الدولي. |
El 17 de junio, los miembros del Consejo de Seguridad aprobaron un comunicado de prensa (SC/11442) en el que expresaron sus más profundas condolencias a las familias de todos los periodistas que habían perdido la vida mientras cubrían la crisis en Ucrania, incluidos dos periodistas rusos que resultaron muertos el 17 de junio y un fotógrafo Italiano que murió el 24 de mayo junto con su intérprete ruso. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه، اعتمد أعضاء مجلس الأمن بيانا صحفيا (SC/11442) أعربوا فيه عن خالص تعازيهم لأسر جميع الصحفيين الذين قتلوا أثناء تغطية الأزمة في أوكرانيا، بما في ذلك الصحفيان الروسيان اللذان قتلا في 17 حزيران/يونيه، والمصور الصحفي الإيطالي الذي قتل مع المترجم الشفوي الروسي الذي كان يرافقه في 24 أيار/مايو. |
¿Piensas que son los mismos rusos que intentaban matarte hoy? | Open Subtitles | أتعتقد من أنهم نفس الروسيين الذين حاولوا قتلك اليوم؟ |
Puedo perder una estrella y tu parloteo sobre libros rusos que nadie lee. | Open Subtitles | أنا قد افقد نجمة و انت تثرثرين عن كتب روسية لا احد يقرؤها. |
¿Sabe el mas de los rusos que nosotros? | Open Subtitles | هل هو يعلم أكثر منا عن الروسي ؟ |
Y por cierto, esos tipos rusos que me protegían... unos putos inútiles. | Open Subtitles | وبالمناسبة أولائك الروس الذي جعلتهم يحرسونني،هم لا فائدة منهم |
Señala a la atención de los presentes la cuestión de la enseñanza en ruso para los rusos que viven en el extranjero. | UN | واسترعى الانتباه إلى مسألة إمكانيات التعليم باللغة الروسية للروس الذين يعيشون بالخارج. |
Adquirí una mercancía de los rusos que le vendí a Zedetron. | Open Subtitles | أنا حصلت على بضائع من الروس و بعتها لزيتاترون |