"ruta hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطريق نحو
        
    • الطريق إلى
        
    • طريقها إلى
        
    • الطريق لإعداد
        
    • الطريق المفضية إلى
        
    • الطريق المؤدية إلى
        
    • طريقه إلى
        
    • طريق إلى
        
    • خريطة طريق
        
    En la entrevista destacaron que el Estado parte se estaba recuperando de las consecuencias de la guerra civil y que la ruta hacia la democracia era muy lenta. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب مدنية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.
    A partir de Tiébissou, que es el último centro comercial controlado por el Gobierno en su ruta hacia el norte, los camiones continúan sin escolta hasta Bouaké. UN وبعد بلوغ منطقة تييبيسو، التي تشكل مركز التجارة النهائي الخاضع لسيطرة الحكومة على الطريق نحو الشمال، تواصل الشاحنات طريقها دون مرافقة حتى بواكيه.
    El Grupo de Tareas coopera con otros interesados para facilitar la determinación de las prácticas óptimas, que constituye la hoja de ruta hacia las condiciones favorables para que se desarrolle la sociedad de la información. UN وتعمل فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع أصحاب المصلحة المتعددين الآخرين على تيسير تحديد أفضل الممارسات التي تُشكل خريطة الطريق نحو ظروف ملائمة لتطوير مجتمع المعلومات.
    Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    Los buques llegan a nuestro puerto trayendo mercaderías provenientes de todo el mundo, como lo han hecho durante aproximadamente 200 años, en la ruta hacia sus destinos finales. UN فالسفن المحمَّلة بالبضائع من جميع أرجاء العالم ترسو في مينائنا، كما اعتادت أن تفعل لما يقرب من مائتي عام، في طريقها إلى مقاصدها النهائية.
    Hoja de ruta hacia el plan estratégico de mediano plazo para 2014-2017 UN بـاء - خريطة الطريق لإعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة
    Del mismo modo, para las sociedades devastadas por la guerra y los conflictos civiles la ruta hacia una vida digna se emprende mediante la paz y la reconciliación. UN وبالمثل، إن السلام والمصالحة يؤديان إلى السير على الطريق المفضية إلى العيش بكرامة في المجتمعات التي مزقتها الحروب والنزاعات الأهلية.
    Lamentablemente, en lugar de seguir la hoja de ruta hacia la paz, nuevamente el Gobierno de Israel ha reaccionado lanzando una ofensiva cruel y mal concebida, dando muerte a más de 80 palestinos desde el miércoles pasado. UN وللأسف، بدلا من أن تسير حكومة إسرائيل وفقا لخارطة الطريق نحو السلام، قامت مرة أخرى بالرد من خلال شن هجوم قاس وغير محسوب العواقب، مما أدى إلى قتل ما يزيد على 80 فلسطينيا منذ يوم الأربعاء الماضي.
    Los siete puntos de la hoja de ruta hacia la democracia mencionados por el Gobierno eran los siguientes: UN 17 - وكانت النقاط السبع في خارطة الطريق نحو الديمقراطية التي أشارت إليها الحكومة على النحو التالي:
    De hecho, la instauración de una paz global en la subregión se supedita al regreso a la mesa de negociaciones con miras a hacer avanzar la hoja de ruta hacia la creación de un Estado palestino soberano y viable de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فإقامة سلام شامل في المنطقة دون الإقليمية تعني العودة إلى مائدة المفاوضات، لتحقيق التقدم في تطبيق خارطة الطريق نحو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Tras los fracasos que hemos heredado del pasado y las promesas incumplidas sobre la hoja de ruta hacia el Estado palestino, ahora hace falta un esfuerzo mucho más intenso, entregado y amplio para lograr avances concretos. UN إن تركات الإخفاق في الماضي وعدم الوفاء المستمر بوعود إحراز التقدم في تنفيذ خارطة الطريق نحو إقامة الدولة الفلسطينية تقتضي الآن بذل جهد مكثف ودؤوب وشامل أكثر بكثير من أجل إحراز التقدم الملموس.
    Estos documentos se basan en la " Hoja de ruta hacia la democracia y el desarrollo socioeconómico sostenible (2010-2014) " . UN وتستند هذه النواتج إلى " خارطة الطريق نحو الديموقراطية والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية المستدامة للفترة 2010-2014 " .
    Hoja de ruta: hacia una estrategia a más largo plazo para la creación de un lugar de trabajo UN خريطة الطريق: نحو استراتيجية طويلة الأجل للاستخدام المرن لأماكن العمل في الأمانة العامة للأمم المتحدة سابعا -
    VI. Hoja de ruta: hacia una estrategia a más largo plazo para la creación de un lugar de trabajo flexible en la Secretaría de las Naciones Unidas UN سادسا - خريطة الطريق: نحو استراتيجية طويلة الأجل للاستخدام المرن لأماكن العمل في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Para la mayoría de las naciones en desarrollo, la ruta hacia el año 2015 es demasiado larga y el destino demasiado elusivo. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن الطريق إلى عام 2015 يبدو طويلا جدا وصعب المنال.
    La hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio señala el camino hacia delante. UN إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام.
    También tiene que proporcionar información y una explicación sobre las razones por las cuales el vuelo de El Al que se estrelló en los Países Bajos, hace unos años, transportaba agentes químicos en ruta hacia Israel. UN ويتعين عليها أيضا أن تقدم معلومات عن حادثة طائرة العال التي تحطمت في هولندا قبل بضع سنــوات وتفسيرا لحمل الطائرة لعناصر كيميائية في طريقها إلى إسرائيل.
    Dicho despliegue de helicópteros militares se detuvo tras el accidente de tres aeronaves MI-24 en Kenya en ruta hacia Somalia. UN وأُوقِف نشر طائرات الهليكوبتر العسكرية بعد تحطم ثلاث طائرات من طراز MI-24 في كينيا في طريقها إلى الصومال.
    Hoja de ruta hacia el plan estratégico de mediano plazo para 2014-2017 UN بــــاء - خريطة الطريق لإعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017
    Estoy de acuerdo con la Sra. Clark en que la recesión mundial, las crisis alimentaria y energética, los desafíos del cambio climático y los desastres naturales han complicado en general la ruta hacia 2015. UN وإنني أوافق السيدة كلارك على أن الكساد الاقتصادي العالمي، وأزمتي الغذاء والطاقة، وتحديات تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية أمور تعمل عموماً على تعقيد الطريق المفضية إلى العام 2015.
    Por consiguiente, el presupuesto representa un hito importante en la hoja de ruta hacia la aplicación del presupuesto plenamente integrado en 2014. Recursos previstos UN ولذا فإن الميزانية تشكل مرحلة هامة على خريطة الطريق المؤدية إلى تنفيذ الميزانية المتكاملة بصورة تامة في عام 2014.
    Hice constantemente alusión a la analogía del proceso electoral como un tren que salía de la estación y se paraba en varios lugares en la ruta hacia su destino; si no salía de la estación, no podía llegar nunca a ese destino. UN وألمحت باستمرار إلى وجود تشابه بين العملية الانتخابية وقطار يغادر المحطة، ويتوقف في عدة محطات في طريقه إلى مقصده - فإذا لم يغادر المحطة، فإنه لن يتمكن من الوصول إلى مقصده أبدا.
    5. Hoja de ruta hacia el plan estratégico de mediano plazo para 2014-2017 UN 5 - خريطة طريق إلى الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017
    Turkmenistán considera que la reforma de las Naciones Unidas es una hoja de ruta hacia un mayor fortalecimiento y potenciación de su autoridad. UN وتنظر تركمانستان إلى إصلاح الأمم المتحدة على أنه خريطة طريق لزيادة تقوية وتعزيز سلطة الأمم المتحدة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus