"rutas alternativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طرق بديلة
        
    • الطرق البديلة
        
    • طرقا بديلة
        
    • مسارات بديلة
        
    Existe una gran necesidad de desarrollar rutas alternativas y sistemas de transporte multimodal; UN وثمة حاجة شديدة إلى إنشاء طرق بديلة ونظام نقل متعدد الوسائط؛
    Turkmenistán está buscando intensamente rutas alternativas para el suministro de sus recursos energéticos a los mercados internacionales. UN وتسعى تركمانستان، بهمﱠة، إلى ايجاد طرق بديلة لتوصيل مواردها من الطاقة إلى اﻷسواق الدولية.
    Resultado inevitable de ello será la utilización de costosas rutas alternativas, con efectos adversos sobre el medio ambiente. UN وأسفــر هذا عن نتائج لا مفر منها هي سلوك طرق بديلة مكلفة ذات آثار بيئية ضارة.
    Pero hay que destacar que la elección de las rutas alternativas debe hacerse sobre la base de un análisis de costo-beneficio racional. UN غير أنه يلزم التركيز على أن اختيار الطرق البديلة الممكنة ينبغي أن يجري على أساس تحليل سليم للفائدة مقابل التكلفة.
    * Relocalización de la infraestructura, funcionamiento de rutas alternativas UN نقل الهياكل الأساسية، وضمان اشتغال الطرق البديلة
    Por consiguiente, la Misión está haciendo uso de rutas alternativas para acceder a ciertos lugares de patrullaje. UN ولذلك، تستخدم البعثة طرقا بديلة للوصول إلى بعض مواقع دورياتها.
    Debido a la falta de vuelos directos desde La Habana a Nueva York, es necesario hacer reservas en rutas alternativas a través de terceros países, lo que encarece los viajes. UN ويتعين الحجز للسفر في طرق بديلة أطول وأعلى تكلفة عبر بلدان ثالثة بسبب عدم وجود رحلات جوية مباشرة من هافانا إلى نيويورك.
    Estas también pueden crear rutas alternativas para enviar mercancías ilícitas y disminuir relativamente su dependencia de puertos regionales. UN وقد تؤدي هذه الاستثمارات أيضا إلى إيجاد طرق بديلة لشحن السلع غير المشروعة وتقليل الاعتماد على الموانئ الإقليمية نسبيا.
    Cuando el partido opositor decidió cerrar una parte del centro cívico, negociamos rutas alternativas. TED عندما قرر الحزب المعارض أن يغلق جزء من مركز المدينة، تفاوضنا لإيجاد طرق بديلة.
    4. A fin de mejorar la seguridad del tránsito, deben crearse y mantenerse rutas alternativas para servir a los países sin litoral. UN ٤- وسعيا لتحسين أمن المرور العابر، ينبغي استنباط وصيانة طرق بديلة لخدمة البلدان غير الساحلية.
    Si bien reconocemos que la Organización Marítima Internacional ha adoptado directrices al respecto, instamos a que antes de transportar desechos peligrosos por aguas vecinas se celebren nuevas consultas con los Estados ribereños e insulares y a que se examine detenidamente la posibilidad de utilizar rutas alternativas para dichos embarques. UN وبينما نقدر اعتماد المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية في هذا الشأن، نحث على إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الساحلية والجزرية قبل نقل النفايات الخطرة عبر المياه القريبة، وعلى أن يدرس بشكل جاد استخدام طرق بديلة لذلك النوع من النقل البحري.
    Pese al embargo decretado por las Naciones Unidas, las armas siguen llegando a la UNITA, gracias a diversas rutas alternativas e ilegales utilizadas por esa organización. UN وبالرغم من الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة، ما برحت الأسلحة تصل إلى يونيتا عبر طرق بديلة مختلفة يستخدمها هذا الأخير بصفة غير شرعية.
    Gran parte de la red vial quedó dañada y el costo de las reparaciones de emergencia se estimó en unos 25 millones de dólares, incluidas las reparaciones de puentes y la apertura de rutas alternativas. UN وأصاب الدمار جانبا كبيرا من شبكة الطرق، وقدرت تكاليف الإصلاحات الطارئة بحوالي 25 مليون دولار، بما في ذلك إصلاحات الجسور وشق طرق بديلة.
    Aunque Santa Lucía acaso no sea blanco del terrorismo, como los terroristas buscan rutas alternativas y encubren su identidad, Santa Lucía puede ser un lugar de tránsito para los terroristas que viajen en vuelos internacionales. UN ورغم أن سانت لوسيا قد لا تكون هدفا للإرهاب، فهي يمكن أن تشكل نقطة عبور للإرهابيين المسافرين على الرحلات الجوية الدولية، في إطار سعي أولئك الإرهابيين إلى طرق بديلة وإلى إخفاء هوياتهم.
    Como resultado de ello, los conductores tratan de encontrar rutas alternativas que transcurren con frecuencia a través de zonas de riesgo potencial. UN ونتيجة لذلك، يبحث السائقون عن طرق بديلة - غالباً ما تتخلّل مناطق يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر.
    Por ejemplo, no pueden invocar la llamadas rutas alternativas a la justicia. UN على سبيل المثال، لا يمكنهم التذرع بما يسمى الطرق البديلة للعدالة.
    Además, deben facilitar a los países sin litoral y de tránsito en desarrollo la adecuada asistencia financiera y técnica, consistente en subvenciones o préstamos en condiciones favorables, para construir, mantener y mejorar sus infraestructuras y servicios de transporte, almacenamiento y tránsito, comprendidas rutas alternativas y mejores comunicaciones. UN كما يتعين عليها أن تقدم المساعدة المالية والتقنية الملائمة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، في شكل منح أو قروض تسهيلية، لبناء وصيانة وتحسين هياكلها اﻷساسية ومرافقها المخصصة للنقل والتخزين والمرور العابر، بما فيها الطرق البديلة وتحسين سبل الاتصالات.
    - La construcción y la ampliación de las rutas de tránsito se base en un análisis completo de los costos y los beneficios correspondientes, y que se evite la proliferación de rutas alternativas costosas que no estén justificadas por dicho análisis. UN ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها.
    - La construcción y la ampliación de las rutas de tránsito se base en un análisis completo de los costos y los beneficios correspondientes, y que se evite la proliferación de rutas alternativas costosas que no estén justificadas por dicho análisis. UN ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها.
    El número creciente de rutas alternativas de tránsito en el Asia central ha desempeñado un papel decisivo en la modificación de la orientación del comercio. UN ١١ - كان لازدياد عدد الطرق البديلة للنقل العابر في آسيا الوسطى دور هام في تغيير اتجاه التجارة.
    Esos proyectos no sólo ofrecen rutas alternativas más cercanas y económicas para que esos Estados tengan acceso a los principales puertos marítimos del Golfo Pérsico, sino que, además, crean una nueva ruta comercial entre Europa y el Asia sudoriental. UN وأوضح أن تلك المشاريع لا توفر فحسب لتلك الدول طرقا بديلة أكثر قربا وكفاءة من حيث التكلفة للوصول الى الموانئ البحرية الكبرى في الخليج الفارسي، بل توجد أيضا طريقا تجاريا جديدا يربط بين أوروبا وجنوب شرقي آسيا.
    Según se ha mencionado, esta actividad tiene por objeto ayudar a los países sin litoral del Asia central a elaborar un acuerdo de tránsito subregional como base para fomentar la utilización de otras rutas alternativas para el comercio con los mercados de ultramar. UN وقد سبقت الاشارة إلى أن الهدف من هذا اﻹجراء هو مساعدة البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى على وضع اتفاق دون إقليمي للمرور العابر كأساس لاشاعة استخدام مسارات بديلة أخرى لﻷسواق الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus