8. Las principales rutas de transporte de la parte central de Bosnia y Herzegovina atraviesan el valle de Lasva y la zona se considera de gran importancia estratégica. | UN | ٨ ـ وتمر طرق النقل الرئيسية في أواسط البوسنة والهرسك بوادي لازفا وتعتبر المنطقة ذات أهمية استراتيجية كبيرة. |
El objetivo de muchos de los proyectos ha sido reducir la dependencia de la SADC de las rutas de transporte a través de Sudáfrica. | UN | وكان الهدف من العديد من هذه المشاريع هو تقليل اعتماد الجماعة على طرق النقل داخل جنوب افريقيا. |
:: Revisión de las rutas de transporte entre islas y mejora de las infraestructuras marítimas entre islas. | UN | استعراض طرق النقل البحري بين الجزر فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية البحرية فيما بين الجزر. |
El estudio de la diversificación de las rutas de transporte de energía ofrece posibilidades para la cooperación internacional. | UN | ومن شأن النظر في تنويع طرق نقل الطاقة أن يوفر فرصا للتعاون الدولي. |
El Comité consideró que, si bien la información sobre el transporte a larga distancia en el medio ambiente no es totalmente concluyente, hay indicios de la importancia de algunas rutas de transporte. | UN | وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال. |
El deterioro de la economía siguió afectando al país y dio pie a una serie de huelgas, principalmente en Sarajevo, que siguieron perturbando las rutas de transporte de la ciudad. | UN | وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك، وأدى إلى عدد من الإضرابات التي نظم معظمها في سراييفو، حيث ظلت تعرقل طرق النقل في المدينة. |
i) Tengan físicamente bajo su control las minas de origen de los minerales o las rutas de transporte desde estas; | UN | ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛ |
También dificultan la ayuda humanitaria, bloquean las rutas de transporte y dañan innecesariamente a las personas y el medio ambiente. | UN | وتحول أيضاً دون تقديم المساعدة الإنسانية، وتُعرقِل طرق النقل وتتسبب في أذى غير لازم للأفراد والبيئة. |
La colocación de nuevas minas en las rutas de transporte de Unity y partes del estado de Jonglei también restringió el acceso. | UN | كما أدت إعادة التلغيم على طول طرق النقل في ولاية الوحدة وأجزاء من ولاية جونقلي إلى تقييد الحركة. |
Concluyó el reconocimiento de las posibles rutas de transporte y aeródromos para prestar apoyo a los Sectores 2 y 3. | UN | واكتمل استطلاع طرق النقل ومهابط الطائرات المحتمل استخدامها لدعم القطاعين 2 و 3. |
Era una de las rutas de transporte más concurridas y más importantes de África Oriental y Central. | UN | ويعد هذا الممر أحد أكثر طرق النقل كثافة وأهمية في شرق أفريقيا ووسطها. |
La capacidad de utilizar las rutas de transporte marítimo es el motor del crecimiento y del desarrollo económico para los Estados desarrollados. | UN | إذ تمثل القدرة على استخدام طرق النقل البحري قاطرة لتجارة الدول المتقدمة النمو وتنميتها الاقتصادية. |
Mientras tanto, bandidos armados siguieron asolando las principales rutas de transporte en el norte. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلّ قطّاع الطرق المسلّحون يروعون طرق النقل الرئيسية في الشمال. |
Por consiguiente, no sólo reitera que todas sus rutas de transporte se hallan abiertas a sus vecinos, incluida la República Autónoma de Najicheván, sino que también está dispuesta a participar en un acuerdo regional multipartidario en la materia. | UN | ولذا فإنها لا تعيد فحسب تأكيدها بأن جميع طرق النقل مفتوحة لجيرانها بمن فيهم جمهورية نقشيفان المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بل هي مستعدة أيضا للالتزام باتفاق إقليمي متعدد اﻷطراف بشأن هذا الموضوع. |
Los adelantos tecnológicos recientes permiten a las empresas de transporte instalar sistemas de seguimiento de bajo costo y de alta precisión que producen datos operacionales sobre la localización de las mercancías y del material rodante en las principales rutas de transporte. | UN | وتمكن التطورات التكنولوجية الحديثة مشغلي النقل من إنشاء نظم للتتبع المادي منخفضة التكلفة ولكن عالية الموثوقية، تنتج بيانات تشغيلية عن أماكن وجود البضائع والمعدات الدارجة على طرق النقل الرئيسية. |
La posibilidad de nuevas rutas de transporte internacionales para los materiales y residuos radioactivos es otra preocupación importante. | UN | إمكانية إيجاد طرق نقل دولية جديدة للمواد المشعة والنفايات تشكل مصدرا لقلق رئيسي آخر. |
El Ministerio de Transporte y Comunicaciones calcula que el aumento de los costos durante 1992 derivado de la necesidad de utilizar rutas de transporte alternativas fue de 1,7 millones de dólares durante 1992. | UN | وتقدر وزارة النقل والاتصالات أن التكاليف المرتفعة المتكبدة في عام ١٩٩٢ بسبب ضرورة استخدام طرق نقل بديلة بلغت ١,٧ من ملايين الدولارات في عام ١٩٩٢. |
El Comité consideró que, si bien la información sobre el transporte a larga distancia en el medio ambiente no es totalmente concluyente, hay indicios de la importancia de algunas rutas de transporte. | UN | وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال. |
Los datos del plan de vigilancia mundial pueden emplearse para inicializar los modelos y evaluar las rutas de transporte a través de zonas regionales y transregionales (transcontinentales). | UN | ويمكن استخدام بيانات خطة الرصد العالمية لاستحداث نماذج وتقييم مسارات الانتقال عبر الأقاليم وفيما بينها (عبر القارات)؛ |
Desde marzo de 1993 en adelante, el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas contribuyó a mantener la seguridad en las principales rutas de transporte. | UN | فاعتبارا من آذار/مارس ١٩٩٣، ساهم نشر قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في تحقيق اﻷمن بطول ممرات النقل الرئيسية. |
Todos los años miles de escuelas, hospitales y otras infraestructuras esenciales, como carreteras, rutas de transporte, instalaciones eléctricas y centrales energéticas y redes de comunicaciones son destruidas o sufren daños, lo que afecta gravemente la economía y el bienestar de las comunidades, las ciudades y los países. | UN | ففي كل سنة، تتعرض آلاف المدارس والمستشفيات وغيرها من الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها الطرق ومسالك النقل ومرافق الكهرباء والطاقة وشبكات الاتصالات، للضرر أو الدمار، مما يكون له تأثير خطير على الاقتصاد ورفاه المجتمعات المحلية والمدن والبلدان. |
En la región hay una escasa presencia e influencia de fuerzas militantes opositoras, aunque utilizan rutas de transporte y refugios en la provincia de Farah. | UN | وينخفض في هذه المنطقة وجود القوى المسلحة المعارضة وتأثيرها، حتى مع استخدام هذه القوى لطرق النقل واعتمادها على الملاجئ في مقاطعة فرح. |
Como consecuencia de ello, la Comisión aprobó 6 nuevas rutas, con lo que el número de rutas de transporte humanitario asciende a 25 | UN | واعتمدت اللجنة نتيجة لذلك 6 مسارات جديدة وهو ما يجعل عدد مسارات النقل للأغراض الإنسانية 25 مسارا |