"rutas marítimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرق البحرية
        
    • الممرات البحرية
        
    • طرق النقل البحري
        
    • طرق بحرية
        
    • البحريين
        
    • الخطوط البحرية
        
    • الطريق البحري
        
    • ممرات بحرية
        
    Los Estados de la CARICOM se encuentran directamente en las rutas marítimas que van de América del Sur a América del Norte. UN إن دول المجموعة الكاريبية تقع مباشرة على الطرق البحرية الممتدة من أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية.
    En su carácter de puerto franco para el comercio internacional, Hong Kong era un centro principal de operaciones con contenedores y de servicio para las rutas marítimas y aéreas. UN وذكر أن هونغ كونغ، بوصفها ميناء حرا للتجارة الدولية تشكل مركزا كبيرا لمناولة الحاويات وتوفير الطرق البحرية والجوية.
    La creación de un sistema de transporte uniforme es de particular importancia para Asia central, que se encuentra alejada de las principales rutas marítimas. UN إن إقامة نظام موحد للنقل أمر هام بصفة خاصة لآسيا الوسطى، الواقعة بعيدا عن الطرق البحرية الرئيسية.
    Ellos quieren mantener las rutas marítimas abiertas. TED تريد أن تترك الممرات البحرية مفتوحة.
    42. A diferencia de los nuevos centros de logística o de países situados en la proximidad de las principales rutas marítimas, muchos países en desarrollo sin litoral siguen figurando entre los menos adelantados del mundo. UN 42- وبخلاف المراكز الجديدة للخدمات اللوجيستية أو البلدان التي تقع بالقرب من طرق النقل البحري الرئيسية، لا يزال العديد من البلدان النامية غير الساحلية يندرج ضمن أقل بلدان العالم نمواً.
    Cubre una gran parte del Océano Índico y el Océano Atlántico, ambas importantes rutas marítimas mundiales. UN إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم.
    Los esfuerzos destinados a convocar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Océano Indico en 1993 no tuvieron éxito y, si no se dedica especial atención a conseguir en las etapas iniciales que participen en las deliberaciones todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, los principales usuarios de las rutas marítimas del Océano Indico y otros miembros del Comité, cabrá esperar que otras iniciativas tengan el mismo destino. UN فلم تكلل مساعي دعوة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمحيط الهندي للانعقاد في عام ١٩٩٣ بالنجاح، وما لم يول اهتمام خاص لضمان مشاركة جميع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين، والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي، وأعضاء اللجنة اﻵخرين، فإن نفس المصير سينتظر المبادرات اﻷخرى.
    Sin embargo, desde la adopción de esos artículos la comunidad internacional ha visto resurgir un problema que amenaza las rutas marítimas esenciales. UN ومع ذلك، شهد المجتمع الدولي، منذ اعتماد هاتين المادتين، بروز مشكلة من شأنها أن تهدد الطرق البحرية الحيوية.
    La libre circulación por estas rutas marítimas sigue siendo, por lo tanto, una cuestión económica fundamental para toda la comunidad internacional. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    Estos actos de piratería, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, son también un peligro real para la República de Djibouti, que se encuentra en una encrucijada de rutas marítimas. UN وتشكل أعمال القرصنة تلك تهديدا للسلام والأمن الدولي وخطرا داهما على جمهورية جيبوتي، الواقعة على مفترق الطرق البحرية.
    La Unión Europea ha puesto en marcha una nueva iniciativa para ayudar a siete países africanos a mejorar la seguridad de las rutas marítimas en el Golfo de Guinea. UN واتخذ الاتحاد الأوروبي مبادرة جديدة لمساعدة سبعة بلدان أفريقية على زيادة سلامة الطرق البحرية في خليج غينيا.
    Hasta que se desarticulen esas redes, las rutas marítimas en el Océano Índico occidental seguirán siendo vulnerables. UN وستظل الطرق البحرية في غرب المحيط الهندي معرضة للخطر، إلى أن يتم تفكيك هذه الشبكات الإجرامية.
    Si han de continuar, los Estados responsables deben tomar todas las precauciones para garantizar la seguridad de los Estados a lo largo de las rutas marítimas y la alta mar. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    En particular, su Gobierno ha adoptado medidas para aprovechar la situación estratégica del país en las rutas marítimas entre Europa y el continente americano, en el norte, y entre Asia y África en el sur. UN وبوجه الخصوص، قال إن حكومته اتخذت خطوات للاستفادة من الموقع الاستراتيجي للبلد على الطرق البحرية بين أوروبا والقارة اﻷمريكية إلى الشمال وبين آسيا وأفريقيا إلى الجنوب.
    Los grupos de delincuentes pasan cocaína y heroína de contrabando por rutas terrestres a través de México, rutas marítimas en ambas costa mexicanas y a través del Caribe, así como por los pasillos aéreos internacionales. UN وتقوم الجماعات الاجرامية بتهريب الكوكايين والهروين على الطرق البرية عبر المكسيك وعلى الطرق البحرية على ساحلي المكسيك وعبر الكاريـبي وكذلك عبر الممرات الجوية الدولية.
    Sería necesario establecer además una unidad naval consistente en tres lanchas patrulleras a fin de asistir en la vigilancia de rutas marítimas e impedir la distribución ilegal de armas, especialmente a lo largo de la costa septentrional y en el estuario del río Zaire. UN وسيلزم إنشاء وحدة بحرية تتألف من ثلاثة قوارب للدورية، للمساعدة في رصد الممرات البحرية ومنع التسليم غير المشروع لﻷسلحة، لا سيما على طول الساحل الشمالي وعند مصب نهر زائير.
    Es necesario aumentar la seguridad de las rutas marítimas. UN ولا بد من تعزيز سلامة الممرات البحرية.
    Por ejemplo, entre 2001 y 2007 el tráfico portuario de contenedores se ha duplicado aproximadamente en muchos de esos Estados que están ubicados estratégicamente a lo largo de las grandes rutas marítimas (por ejemplo, en Jamaica, Mauricio, la República Dominicana y Trinidad y Tabago). UN فعلى سبيل المثال، زادت حركة الحاويات من الموانئ إلى الضعف تقريبا في الفترة من 2001 إلى 2007، وذلك في الدول التي تحتل موقعا استراتيجيا على امتداد طرق النقل البحري الرئيسية (مثل ترينيداد وتوباغو والجمهورية الدومينيكية وموريشيوس وجامايكا.
    En el sur, los piratas están descendiendo ahora a lo largo de la costa de Somalia, para luego dirigirse hacia Mwatara (República Unida de Tanzanía) o dispersarse en la vasta extensión del Océano Índico para interceptar las rutas marítimas críticas. UN وفي الجنوب، يهبط القراصنة الآن بمحاذاة الساحل الصومالي، قبل التوجه إلى مواتارا (بتنـزانيا) أو التفرق على امتداد المحيط الهندي لقطع طرق النقل البحري الحاسمة الأهمية.
    Un ejemplo es la posible apertura de nuevas rutas marítimas por el Ártico como consecuencia del derretimiento del hielo marino. UN ومن الأمثلة المتاحة إمكانية فتح طرق بحرية في المنطقة القطبية الشمالية بسبب ذوبان الجليد البحري.
    El foro apropiado para seguir examinando estas cuestiones es el propio Comité Especial, ya que está integrado no sólo por representantes de los Estados ribereños e interiores sino también por miembros permanentes del Consejo de Seguridad y principales usuarios de las rutas marítimas del Océano Indico, algunos de los cuales siguen participando en los trabajos del Comité. UN والمحفل الملائم لمواصلة مناقشة هذه المسائل هو اللجنة المخصصة ذاتها، إذ هي لا تتألف من ممثلي الدول الساحلية والخلفية فحسب، بل أيضا من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين الذين يواصل بعضهم الاشتراك في أعمالها.
    Tenemos que examinar la posibilidad de introducir el pago de tasas por el uso de los recursos mundiales comunes, tales como las rutas marítimas para los barcos transoceánicos o las zonas de pesca oceánicas, o un impuesto extra sobre los boletos de las líneas aéreas. UN كما أننا بحاجة إلى النظر في إمكانية فرض رسوم على استخدام الموارد العالمية المشتركة مثل الخطوط البحرية للسفن أو مناطق صيد اﻷسماك في المحيطات أو فرض ضريبة إضافية على بطاقات السفر بالطائرات.
    No se dispone de estadísticas sobre el número total de personas que utilizan clandestinamente rutas marítimas. UN ولا تتوافر أية إحصاءات عن إجمالي عدد الأشخاص الذين يتسللون عبر الطريق البحري.
    Aunque la OMI es la autoridad reguladora de la organización del tráfico marítimo, la Organización Hidrográfica Internacional (OHI) proporciona el asesoramiento necesario en lo relativo, por ejemplo, a las condiciones de establecimiento de rutas marítimas y dispositivos de separación del tráfico y se ocupa de su presentación en cartas náuticas. UN وفي حين أن المنظمة البحرية الدولية هي السلطة التي تنظم تحديد مسارات السفن، فإن المنظمة الهيدروغرافية الدولية هي التي تقدم المشورة اللازمة فيما يتعلق، مثلا، بالشروط الهيدروغرافية ﻹنشاء ممرات بحرية ومخططات فصل الحركة وتتخذ الترتيبات لبيانها في خرائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus