"rutas terrestres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرق البرية
        
    • طرق برية
        
    Se prevé repatriar a Etiopía a 4.000 refugiados urbanos antes de que se cierren las rutas terrestres al comienzo de la estación lluviosa de 1996. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦.
    La redacción de la versión en español sugiere que el tráfico de drogas se realiza principalmente a través de rutas terrestres y marítimas que involucran territorio mexicano. UN وتشير صياغة النص الاسباني الى أن التجارة غير المشروعة تتم أساسا على الطرق البرية والبحر للأراضي المكسيكية.
    Desde esas bases se establecerían enlaces aéreos de envío a todas las unidades desplegadas en el interior y, cuando fuera posible y las condiciones de seguridad lo permitieran, se utilizarían rutas terrestres. UN وستقام انطلاقا من هذه القواعد اللوجستية الثانوية وصلات جوية متقدمة في اتجاه جميع مواقع انتشار البعثة في الداخل، وستُستخدم الطرق البرية حيثما أمكن وإذا سمحت الظروف الأمنية.
    La producción de diamantes de Liberia sigue siendo exportada de manera ilegal a través de tres rutas terrestres principales. UN 130 - يتواصل التصدير غير المشروع للماس الليبري عبر ثلاث طرق برية رئيسية.
    Continúan las conversaciones entre las autoridades gubernamentales y la UNAMID, en un espíritu de cooperación y colaboración, sobre la mejor forma de reforzar el despliegue de la UNAMID, cómo asegurar el transporte seguro y sin tropiezos de los bienes desde el puerto marítimo hasta Darfur, incluidos los planes del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de establecer otras rutas terrestres, y construir nuevos campamentos. UN وتتواصل المناقشات بين السلطات الحكومية والعملية المختلطة بروح من التعاون والشراكة بشأن أفضل السبل والوسائل لتعزيز نشر البعثة، وكفالة نقل السلع بطريقة سلسة آمنة من الميناء البحري إلى دارفور، بما في ذلك استخدام طرق برية أخرى على نحو ما تتوخاه إدارة الدعم الميداني، وكذلك بناء معسكرات جديدة.
    Las rutas terrestres de camiones de carga constituyen otro de los factores significativos que se aprovechan en el tráfico ilícito de drogas, y sería conveniente obtener el apoyo de la industria para elaborar una metodología común con el fin de prohibir el tráfico ilícito de drogas por esa vía. UN كما تعتبر الطرق البرية التي تسلكها الشاحنات عاملا مهما في الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، وسيكون من المفيد التماس دعم الصناعة في تطوير منهجية مشتركة لاعتراض النقل غير المشروع للمخدرات.
    El hecho de que Polonia se explote como país de tránsito para enviar drogas se debe a su situación en el centro de Europa: muchas rutas terrestres, marítimas y aéreas convergen en el país. UN وترتبط حقيقة استغلال بولنــــدا كبلد عبــور لشحنات المخدرات بموقعها المركزي من أوروبا، حيث يلتقي فيها الكثير من الطرق البرية والبحرية والجويــة.
    Los grupos de delincuentes pasan cocaína y heroína de contrabando por rutas terrestres a través de México, rutas marítimas en ambas costa mexicanas y a través del Caribe, así como por los pasillos aéreos internacionales. UN وتقوم الجماعات الاجرامية بتهريب الكوكايين والهروين على الطرق البرية عبر المكسيك وعلى الطرق البحرية على ساحلي المكسيك وعبر الكاريـبي وكذلك عبر الممرات الجوية الدولية.
    El control efectivo sobre las rutas terrestres, aéreas y marítimas alrededor de la Faja de Gaza signi-fica que jurídicamente hablando Israel todavía es la Potencia ocupante. UN إن السيطرة الفعلية على الطرق البرية والجوية والبحرية المحيطة بقطاع غزة معناها من الناحية القانونية أن إسرائيل لا تزال هي السلطة القائمة بالاحتلال.
    Está en marcha el reconocimiento de las rutas terrestres y los aeródromos de Etiopía, Kenya y Somalia, y también se han elaborado los diseños de los centros de apoyo que se desplegarán en los nuevos sectores. UN ويجري استطلاع الطرق البرية ومهابط الطائرات في أنحاء إثيوبيا وكينيا والصومال، ويجرى أيضا إعداد تصاميم مراكز الدعم التي سيتم فتحها في القطاعات الجديدة.
    Se seguirán estudiando nuevas rutas terrestres y otras posibilidades de flete aéreo comercial con miras a trasladar la carga de una manera más oportuna y eficaz en función del costo. UN وسيستمر استكشاف المزيد من الطرق البرية وخيارات الشحن الجوي التجاري من أجل نقل البضائع في الوقت المناسب وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La MONUSCO intensificó la utilización de las rutas terrestres de Entebbe a la parte oriental de la República Democrática del Congo en consonancia con los esfuerzos constantes por transportar la carga de forma más oportuna y eficiente en función de los costos. UN وزادت البعثة في استخدام الطرق البرية من عنتيبي إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تمشيا مع الجهود المتواصلة لنقل البضائع في وقت أنسب وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    A pesar de que las restricciones del acceso y la notable reducción de la base de financiación no permitieron ampliar los programas, la Operación alcanzó logros importantes, entre ellos una mayor utilización de las rutas terrestres para transportar productos no alimentarios, lo que permitió mejorar la eficacia en función de los costos y fortalecer la supervisión de los programas. UN وعلى الرغم من تعويق برنامج التوسع من جراء القيودات المفروضة على الوصول وهبوط قاعدة التمويل بشكل حاد، فإن العملية قد أحرزت منجزات ملحوظة، وهذه المنجزات تتضمن استخدام الطرق البرية في نقل البنود غير الغذائية، مما أفضى إلى تحسين كفاءة التكلفة وتعزيز الرصد البرنامجي.
    No es necesaria esta forma de ayuda si se considera que no existen obstáculos al envío de ayuda humanitaria a todo el país por las rutas terrestres habituales y más seguras y a su distribución a quienes más la necesitan. UN وليس ثمة حاجة إلى تقديم هذا الشكل من أشكال اﻹغاثة، ﻷنه لا توجد أي عقبات تحول دون إرسال الشحنات اﻹنسانية باستخدام الطرق البرية المعتادة اﻷكثر أمنا إلى جميع أنحاء البلد وتوزيعها على من هم أكثر احتياجا لها.
    El Gobierno ha hecho algunos esfuerzos para hacer frente a la situación, pero debe llevar una parte mayor de la carga, entre otras cosas debe reparar con urgencia infraestructuras básicas, como las principales rutas terrestres, puentes y pistas de aterrizaje, cuyo estado sigue entorpeciendo la entrega de ayuda humanitaria. UN وقد بذلت الحكومة بعض الجهود لمعالجة الحالة، ولكن يتعين عليها بذل المزيد لتتحمل قسطا من الأعباء، بما في ذلك القيام بإصلاحات عاجلة لمرافق الهياكل الأساسية الرئيسية، بما في ذلك الطرق البرية الرئيسية، والجسور، والمهابط الجوية، التي لا تزال حالتها تعوق إيصال المساعدة الإنسانية.
    Una serie de secuestros de buques en 2005, incluida la detención de dos buques fletados por el Programa Mundial de Alimentos (PMA), hizo extremadamente peligroso el transporte marítimo a Somalia y obligó al PMA a usar rutas terrestres para transportar alimentos desde el puerto de Mombasa, en Kenya. UN وقد أسفرت موجة من أعمال اختطاف السفن قبالة السواحل الصومالية في عام 2005، بما في ذلك احتجاز سفينتين تعاقد عليهما برنامج الأغذية العالمي، عن جعل النقل البحري إلى الصومال محفوفا بخطر جسيم مما اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى استخدام الطرق البرية لنقل الأغذية من ميناء ممباسا في كينيا.
    Fue bajo los auspicios de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Ogata, que todas las partes concertaron un acuerdo en Ginebra, el 18 de noviembre, para garantizar el envío de asistencia humanitaria al suspender las hostilidades y permitir el acceso libre e incondicional por las rutas terrestres más eficaces. UN وتحت إشـــراف المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة أوغاتا، دخلت جميع اﻷطراف في اتفاق في جنيف، في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، لكفالة توصيل المساعدة الانسانيـــة، وذلك بتعليق اﻷعمال العدائية والسماح بالوصول الحر غير المشروط، بواسطة أفضل الطرق البرية.
    Sistema computadorizado PIECES de control de entradas y salidas y registro. El sistema se ha instalado en todos los aeropuertos internacionales, cinco rutas terrestres y dos puertos marítimos y se está extendiendo a más rutas terrestres hacia el Afganistán y el Irán. UN مشروع PIECES: وضع نظام محوسب لمراقبة وتسجيل الدخول والخروج في جميع المطارات الدولية وفي خمس طرق برية وفي ميناءين بحريين. ويجري التوسع في النظام ليشمل عددا أكبر من الطرق البرية المؤدية إلى أفغانستان وإيران.
    Sus puntos de entrada incluyen al menos cinco rutas terrestres primarias de Liberia oriental, que están situadas junto a las ciudades de Bin-Houyé y Toulepleu (en el oeste de Côte d ' Ivoire). UN وتشمل نقاط دخولهم خمسة طرق برية أساسية على الأقل من شرقي ليبريا، تقع على مقربة من بلدتي بن - هوي وتوليبلو (في غربي كوت ديفوار).
    18. Como consecuencia, un número creciente de migrantes se embarcan en viajes peligrosos para entrar en la Unión Europea de manera irregular y realizar estos trabajos, y lo hacen no solo en embarcaciones que no están en condiciones de navegar por el mar Mediterráneo o el océano Atlántico, sino también arriesgando sus vidas por rutas terrestres precarias en busca de dichas oportunidades. UN 18- ونتيجة لذلك، تشارك أعداد متزايدة من المهاجرين في رحلات خطيرة من أجل الدخول إلى الاتحاد الأوروبي بوجه مخالف للقانون والقيام بهذا العمل. وهم يقومون بذلك ليس بواسطة سفن غير صالحة للملاحة عبر البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي فحسب، ولكن بالمخاطرة بحياتهم من خلال طرق برية محفوفة بالمخاطر أيضاً، من أجل البحث عن مثل هذه الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus