1.5. Nada de lo contenido en el presente Catálogo impide a los Estados miembros adoptar otras medidas de fomento de la confianza entre sí o con otros Estados. 1.6. | UN | 1-5 وليس في هذه القائمة ما يحول دون اعتماد الدول الأعضاء تدابير أخرى لبناء الثقة فيما بينها أو مع دول أخرى. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
“1. Cuando sea necesario, los Estados Partes interesados intercambiarán información entre sí o con las organizaciones internacionales acerca de las medidas que estén adoptando para prevenir y reprimir atentados terroristas nucleares, incluidos los métodos que utilicen para esos efectos.” | UN | " ١ - تقوم الدول اﻷطراف المعنية، عند الضرورة، بتبادل المعلومات، فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، بشأن ما تتخذه من تدابير لمنع وقمع أعمال اﻹرهاب النووي، بما في ذلك الأساليب المتبعة لمنع وقمع هذه اﻷعمال. " |
Para satisfacer sus necesidades de datos a corto plazo, los usuarios desarrollaron sus propios esquemas y listas de indicadores deseados que rara vez coordinaron entre sí o con sistemas estadísticos existentes. | UN | ويلجأ مستعملو البيانات في تلبية احتياجاتهم للبيانات على اﻷجل القصير الى وضع أطر خاصة بهم وقوائم متمناة بالمؤشرات التي نادرا ما تنسق فيا بينهم أو مع النظم اﻹحصائية القائمة. |
b) Si procede, los Estados Partes interesados intercambiarán información entre sí o con las organizaciones internacionales acerca de las medidas que hayan tomado para prevenir y reprimir los actos de terrorismo nuclear, los motivos por los cuales se cometieron esos actos, los medios de su comisión, las personas que los cometieron y los métodos utilizados para su prevención y represión; | UN | )ب( تبادر الدول اﻷطراف المعنية، عند الضرورة، إلى تبادل المعلومات، فيما بينها أو مع المنظمات الدولية المعنية، بشأن ما تتخذه من تدابير من أجل منع أو قمع أعمال اﻹرهاب النووي، أو بشأن دوافع ارتكاب تلك اﻷعمال، وأساليب ارتكابها، ومرتكبيها، واﻷساليب التي اتبعت لمنعها أو قمعها؛ |
85. Exhorta a los Estados a que, individualmente o en colaboración entre sí o con las organizaciones y organismos internacionales competentes, aumenten los conocimientos y la comprensión de las aguas profundas, y en particular de la magnitud y la vulnerabilidad de la biodiversidad y los ecosistemas de esas aguas, intensificando sus actividades de investigación científica marina de conformidad con la Convención; | UN | 85 - تهيب بالدول، فرادى أو بالتعاون فيما بينها أو مع المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، أن تحسن الفهم والمعارف فيما يتعلق بأعماق البحار، بما في ذلك على وجه الخصوص مدى وهشاشة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في أعماق البحار، عن طريق زيادة أنشطة بحوثها المتعلقة بالعلوم البحرية التي تضطلع بها وفقا للاتفاقية؛ |
Subrayar que ninguna disposición del Tratado sobre la no proliferación deberá interpretarse en el sentido de que afecta al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar, investigar, producir y utilizar energía nuclear con fines pacíficos, ni a su derecho a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de las zonas en desarrollo del mundo. | UN | التشديد على أنه ليس في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما يفسر على أنه يمس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف فيها بتطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث المتعلقة بها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية؛ وبحقها في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مراعاة لاحتياجات المناطق النامية من العالم. |
62. En ocasiones estos grupos celebran acuerdos entre sí o con frentes de las FARC-EP o el Ejército de Liberación Nacional (ELN) para facilitar negocios ilícitos, especialmente narcotráfico. | UN | 62- وتتوصل هذه الجماعات أحياناً إلى اتفاقات فيما بينها أو مع وحدات قتال محلية تابعة للقوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي أو جيش التحرير الوطني (ELN) بغية تسهيل الأعمال التجارية غير المشروعة ولا سيما الاتجار بالمخدرات. |
El segundo desafío consiste en entender de qué manera los genes interactúan entre sí o con otros factores para producir la enfermedad, lo que debería permitir el desarrollo de nuevas medidas preventivas o tratamientos basados en los detalles de cómo empieza el trastorno y cómo progresa. Eso, por supuesto, es mucho más interesante -y más difícil de lograr-. | News-Commentary | أما التحدي الثاني فيكمن في فهم الكيفية التي تتفاعل بها الجينات فيما بينها أو مع عوامل أخرى لإنتاج حالة معينة، وهو ما ينبغي أن يمكننا من التوصل إلى تدابير وقائية جديدة أو علاجات تستند إلى التفاصيل الخاصة بكيفية بداية نشوء الحالة وتطورها. وهذا بطبيعة الحال أكثر إثارة للاهتمام ـ وتنفيذه أشد صعوبة. فهذا يشكل بمعنى من المعاني الفارق بين مطابقة الكلمات المتماثلة في نَصٍ ما وبين فهم النص بالكامل. |
108. Exhorta a los Estados a que, individualmente o en colaboración entre sí o con las organizaciones y organismos internacionales competentes, aumenten los conocimientos y la comprensión de los océanos y de las aguas profundas, y en particular de la magnitud y la vulnerabilidad de la biodiversidad y los ecosistemas de esas aguas, intensificando sus actividades de investigación científica marina de conformidad con la Convención; | UN | 108 - تهيب بالدول، فرادى أو بالتعاون فيما بينها أو مع المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، أن تزيد فهم المحيطات وأعماق البحار والمعارف المتعلقة بها، بما في ذلك على وجه الخصوص مدى وهشاشة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في أعماق البحار، عن طريق تكثيف أنشطة بحوثها المتعلقة بالعلوم البحرية التي تضطلع بها وفقا للاتفاقية؛ |
121. Exhorta a los Estados a que, a título individual o en colaboración entre sí o con las organizaciones y organismos internacionales competentes, aumenten los conocimientos y la comprensión de los océanos y de las aguas profundas, y en particular de la magnitud y la vulnerabilidad de la biodiversidad y los ecosistemas de esas aguas, intensificando sus actividades de investigación científica marina de conformidad con la Convención; | UN | 121 - تهيب بالدول، فرادى أو بالتعاون فيما بينها أو مع المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، أن تزيد فهم المحيطات وأعماق البحار والمعارف المتعلقة بها، بما في ذلك على وجه الخصوص مدى وهشاشة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في أعماق البحار، عن طريق تكثيف أنشطة بحوثها المتعلقة بالعلوم البحرية التي تضطلع بها وفقا للاتفاقية؛ |
142. Exhorta a los Estados a que, a título individual o en colaboración entre sí o con las organizaciones y los organismos internacionales competentes, aumenten los conocimientos y la comprensión de los océanos y de las aguas profundas, y en particular de la magnitud y la vulnerabilidad de la biodiversidad y los ecosistemas de esas aguas, intensificando sus actividades de investigación científica marina de conformidad con la Convención; | UN | 142 - تهيب بالدول أن تزيد، منفردة أو بالتعاون فيما بينها أو مع المنظمات والهيئات الدولية المختصة، فهم المحيطات وأعماق البحار والمعارف المتعلقة بها، بما في ذلك على وجه الخصوص مدى وهشاشة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في أعماق البحار، عن طريق تكثيف أنشطة البحوث فيما يتعلق بالعلوم البحرية التي تضطلع بها وفقا للاتفاقية؛ |
Además, la Presidenta Higgins indicó que una de las consecuencias jurídicas de la aprobación de la reducción es que los magistrados ad hoc que actúen en los casos pendientes y futuros que se sometan a la Corte no recibirán un trato en pié de igualdad entre sí o con los miembros actualmente en funciones, en violación del Artículo 31, párrafo 6 del Estatuto de la Corte. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت الرئيسة هيغينز أن أحد النتائج القانونية المترتبة على اعتماد هذا القرار أن القضاة الخاصين الذين ينظرون في قضايا معلَّقة وقضايا قادمة لن يُعاملوا على قدم المساواة فيما بينهم أو مع الهيئة الحالية للمحكمة، مما يشكل انتهاكا للفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |