"sí y con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بينها ومع
        
    • بعضها البعض ومع
        
    • بينهم ومع
        
    • بعضها بعضا ومع
        
    • بينها وكذلك مع
        
    • بينهما ومع
        
    • بينها أو مع
        
    • بعضها البعض وكذلك مع
        
    • بعضهم البعض ومع
        
    • بينها أو تجمعها مع
        
    • بعضهم بعضا ومع
        
    • بينها وأيضا مع
        
    • بعضها ومع
        
    • بعضهم مع
        
    • بعضهما ومع
        
    Los cuatro aliados se comprometieron a celebrar consultas entre sí y con otros Estados a tal fin. UN ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض.
    Asimismo, existe un fuerte énfasis en la importante función que compete a las organizaciones multilaterales en la tarea de colaborar entre sí y con los donantes bilaterales. UN وهناك تركيز قوي على الدور الهام للمنظمات المتعددة اﻷطراف في مجال التعاون فيما بينها ومع المانحين الثنائيين.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    En consecuencia, las organizaciones del sistema deberían coordinar intensamente sus actividades, entre sí y con otros protagonistas del desarrollo. UN ولذا ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تنسق بفعالية أنشطتها مع بعضها البعض ومع اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى.
    Los participantes recomendaron que los contratistas colaboraran entre sí y con otros científicos a fin de coordinar las descripciones taxonómicas. UN وأوصى المشاركون بأن يتعاون المتعاقدون فيما بينهم ومع العلماء الآخرين لتنسيق أعمال الوصف التقسيمي.
    Estimamos que los esfuerzos para hacer realidad una estrategia amplia de desarrollo se verán realzados al hacer hincapié en un análisis de las modalidades de comercio de los países africanos entre sí y con bloques comerciales externos. UN وفي اعتقادنا أن التشديد على إجراء تحليل ﻷنماط التجارة فيما بين البلدان الافريقية بعضها بعضا ومع التكتلات التجارية الخارجية من شأنه أن يعزز الجهود الرامية الى تحقيق استراتيجية إنمائية شاملة.
    Algunos países con economías en transición, como Bosnia y Herzegovina, Letonia o Rumania, también tratan de estrechar la cooperación entre sí y con otros países. UN كما تصبو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كالبوسنة والهرسك ورومانيا ولاتفيا إلى إجراء تعاون أوثق فيما بينها ومع البلدان الأخرى.
    La orden del Banco del Sudán da instrucciones a los bancos para que cooperen entre sí y con los bancos extranjeros de conformidad con las leyes y los procedimientos de confidencialidad en vigor. UN ويوجه منشور بنك السودان المصارف بالتعاون فيما بينها ومع المصارف خارج البلاد وفي إطار القانون وإجراءات السرية المتبعة.
    También insta a los Estados a cooperar entre sí y con las Naciones Unidas cuando existan denuncias de que se ha cometido un delito grave. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.
    Estos beneficios son compatibles entre sí y con la pensión mensual de reparación. UN وهذه الامتيازات متوائمة فيما بينها ومع المعاش التعويضي الشهري.
    Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Las asociaciones son de base local pero mantienen estrechos vínculos entre sí y con asociaciones del extranjero. UN وهذه الرابطات تقوم على أساس محلي ولكنها تحتفظ بصلات متينة مع بعضها البعض ومع الرابطات بالخارج.
    La Dependencia de Prácticas Recomendadas está trabajando para poder dotar de instrumentos a las misiones en 2006, en particular, un sitio Web que conecte a todas las operaciones de paz de las Naciones Unidas entre sí y con la Sede. UN ويعمل قسم أفضل ممارسات حفظ السلام على إتاحة الأدوات للبعثات في عام 2006، بما في ذلك إتاحتها عن طريق موقع على الشبكة الداخلية سيربط بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام مع بعضها البعض ومع المقر.
    Luego formulo suposiciones de cómo estos elementos interactúan entre sí y con su ambiente. TED ومن ثم أصوغ الافتراضات عن كيفية تفاعل هذه العناصر مع بعضها البعض ومع بيئتها.
    Será un foro en el que los expertos podrán entablar un debate entre sí y con las delegaciones que asistan a la reunión. UN وسيكون بمثابة منتدى يجمع الخبراء على صعيد واحد لتبادل الرأي فيما بينهم ومع الوفود التي تحضر الاجتماع.
    En esa misma resolución, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros a que cooperaran entre sí y con las Naciones Unidas para intercambiar información y para facilitar la realización de investigaciones y, si procediera, enjuiciar a las personas pertinentes. UN وفي الوقت ذاته، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم حسب الاقتضاء.
    Las estaciones africanas del tipo I situadas en diferentes países de África se comunicarían entre sí y con estaciones del tipo I de Europa. UN أما محطات النوع الأول في مختلف البلدان الأفريقية فستكون على اتصال متبادل فيما بينها وكذلك مع محطات النوع الأول في أوروبا.
    En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    El hecho de que estas economías estén estrechamente integradas entre sí y con la Federación de Rusia, las hace muy vulnerables a la recesión en ese país. UN كما أن تكامل هذه الاقتصادات على نحو وثيق سواء فيما بينها أو مع الاتحاد الروسي يجعلها معرضة للغاية للركود الذي يحدث في ذلك البلد.
    2. Las Partes podrán cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, para lograr los objetivos establecidos en el presente artículo. UN 2 - يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتحقيق أهداف هذه المادة.
    Se ha tomado una serie de medidas para reforzar el sistema de procedimientos especiales, en particular permitiendo a los titulares de los mandatos que cooperen entre sí y con otros organismos pertinentes, brindando acceso a la información en cantidad suficiente y ofreciendo servicios durante y entre las misiones. UN وتم اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتعزيز نظام اﻹجراءات الخاصة، ولا سيما من خلال تمكين المكلفين بولايات من التعاون مع بعضهم البعض ومع اﻷجهزة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة، وضمان سبل الوصول المناسبة للمعلومات وتدفقها، وتوفير الخدمات أثناء البعثات وفي الفترات التي تتخللها.
    Además, por una parte, algunos tratados combinan varios de estos procedimientos (entre sí y con el de las reservas) y, por otra, no siempre es fácil distinguir claramente entre unos y otras. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعاهدات تجمع بين العديد من هذه الأساليب (فيما بينها أو تجمعها مع التحفظات) من جهة، ولا يسهل دائما تمييز بعضها عن بعضها الآخر بوضوح، من جهة أخرى().
    La Unión Europea desea que los responsables de las autoridades centrales y de las entidades, sean bosnios, croatas o serbios, cooperen plenamente entre sí y con la comunidad internacional. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتعاون المسؤولون في السلطات المركزية وفي الكيانين، سواء البوسنيين أو الكروات أو الصرب، تعاونا كاملا مع بعضهم بعضا ومع المجتمع الدولي.
    23. Insta a las Naciones Unidas a que apoyen a los países de las islas del Pacífico en la realización de iniciativas destinadas a aumentar la cooperación SurSur entre sí y con otros países en desarrollo; UN 23 - تحث الأمم المتحدة على دعم بلدان جزر المحيط الهادئ في سعيها إلى تنفيذ مبادرات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وفيما بينها وأيضا مع البلدان النامية الأخرى؛
    104. Son numerosas las organizaciones de derechos humanos estatales, locales, tribales y territoriales que se coordinan entre sí y con el Gobierno federal de diversas formas. UN 104- تنسق منظمات ولائية ومحلية وقبلية وإقليمية عديدة لحقوق الإنسان مع بعضها ومع الحكومة الاتحادية بطرق شتى.
    Por una parte, la UIP moviliza a aquellos parlamentarios que tienen un conocimiento práctico sobre temas específicos y los ayuda a relacionarse entre sí y con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN فمن جهة، يحشد الاتحاد البرلماني الدولي هؤلاء البرلمانيين الذين لديهم خبرة عملية في معالجة قضايا محددة ويساعدهم على التفاعل بعضهم مع بعض ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Gobierno y el Frente Moro se han comprometido a cooperar plenamente, entre sí y con el CICR, para determinar la identidad, el paradero y la suerte que hayan podido correr las personas dadas por desaparecidas durante los conflictos armados. UN وصرحت الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير بأنهما ستتعاونان تعاوناً كاملاً مع بعضهما ومع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتحديد هوية وأماكن وجود ومصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم أثناء النـزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus