"sólido crecimiento económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو الاقتصادي القوي
        
    • نمواً اقتصادياً قوياً
        
    • نموا اقتصاديا قويا
        
    El sólido crecimiento económico ha contribuido a mejorar las condiciones de vida en los países de economía en transición en los últimos años. UN 9 - وقد ساعد النمو الاقتصادي القوي في تحسين ظروف المعيشة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة.
    Las desigualdades de desarrollo entre las regiones siguen siendo grandes, a pesar del sólido crecimiento económico. UN ولا تزال أوجه التفاوت الإنمائي بين المناطق كبيرة على الرغم من النمو الاقتصادي القوي.
    El sólido crecimiento económico y la reducción en el desempleo que han tenido lugar desde 1995 no han impedido que algunos grupos y regiones sigan siendo marginados de la corriente principal de la sociedad. UN ولم يمنع النمو الاقتصادي القوي وتراجع معدلات البطالة منذ عام 1995 زيادة تهميش فئات معينة ومناطق معينة عن مجتمع الأغلبية.
    Tailandia, como muchos otros países que vivieron el frecuentemente citado milagro del Asia oriental, experimentó un sólido crecimiento económico gracias a un modelo de crecimiento basado en las exportaciones y la notable inversión extranjera directa. UN وتايلند، شأنها شأن العديد من معجزات شرق آسيا التي تكثر الإشارة إليها، شهدت نمواً اقتصادياً قوياً من خلال نموذج للنمو تقوده الصادرات والاستثمار المباشر الأجنبي الهام.
    La región ha experimentado un sólido crecimiento económico. UN وشهدت أفريقيا نموا اقتصاديا قويا.
    La mayoría de los Estados de Europa central y del Báltico ya han progresado considerablemente a los fines de instaurar economías de mercado que funcionen y han disfrutado de varios años de sólido crecimiento económico que los ha situado en las primeras filas como candidatos a ingresar en la Unión Europea. UN وقد حققت بالفعل معظم دول أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق تقدما كبيرا في إقامة اقتصاد سوقي صالح، ونعمت بعدة سنوات من النمو الاقتصادي القوي الذي جعلها من بين أوائل الدول المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, ese sólido crecimiento económico no dio lugar a un aumento sustancial de las oportunidades de empleo, habida cuenta de las grandes inversiones de capital que entrañan la producción y la exportación del petróleo. UN غير أن النمو الاقتصادي القوي في المنطقة لم يسفر عن زيادات كبيرة في فرص العمل، وذلك بالنظر إلى طبيعة إنتاج وتصدير النفط المعتمدين على كثافة رأس المال.
    Por otra parte, hemos venido escuchando buenas noticias acerca del Asia meridional, del Asia sudoriental y del Asia oriental, donde el sólido crecimiento económico está impulsando los esfuerzos de reducción de la pobreza en toda la región. UN ومن ناحية أخرى، ما زلنا نتلقى أنباء سارة من جنوب وجنوب شرق آسيا وشرقها، حيث يغذي النمو الاقتصادي القوي جهود الحد من الفقر في كل أنحاء المنطقة.
    El sector privado se encontraba bien posicionado para consolidar un sólido crecimiento económico en los últimos años y en muchos países menos adelantados y estaba convencido de que inversiones privadas considerables se dirigirían a los países que pudieran establecer entornos propicios para las empresas e igualdad de oportunidades para todos. UN ومن المتوقع أن يستفيد القطاع الخاص من النمو الاقتصادي القوي الذي شهده كثير من هذه البلدان خلال السنوات القليلة الماضية، وهو مقتنع بأن مقدارا كبيرا من الاستثمار الخاص سيتدفق إلى البلدان التي يمكنها أن توفر بيئات أعمال تجارية مواتية وبيئة تتكافأ فيها الفرص.
    Su sólido crecimiento económico coincide con una creciente presión sobre la limitada capacidad de sustentación de la región, que se manifiesta en la erosión de la base de recursos naturales, el aumento de los niveles de contaminación, con los consiguientes riesgos para la salud humana, y presiones antropogénicas cada vez mayores sobre los sistemas climáticos. UN ويتزامن النمو الاقتصادي القوي مع الضغط المتزايد على القدرة المحدودة على التحمل في المنطقة، والتي تتجلى في تدهور قاعدة الموارد الطبيعية، وارتفاع مستويات التلوث التي تسفر عن أخطار تهدد الصحة البشرية وزيادة الضغط الناجم عن تدخل الإنسان في النظم المناخية.
    El sólido crecimiento económico de una serie de países del Sur, como el Brasil, China, la India y la Federación de Rusia, así como de otros países en desarrollo, entre ellos Chile, Egipto, Ghana, Malasia, Qatar, Singapur, Sudáfrica, Tailandia y Turquía, ha tenido una importante repercusión en las perspectivas de desarrollo de otros países del Sur. UN 6 - إن النمو الاقتصادي القوي لعدد من بلدان الجنوب، مثل الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند، بالإضافة إلى عدد من البلدان النامية الأخرى، التي تشمل تايلند، وتركيا وجنوب أفريقيا، وسنغافورة، وشيلي، وغانا، وقطر، وماليزيا، ومصر، كان له وقع كبير على توقعات التنمية في بلدان أخرى في الجنوب.
    Entre las economías en desarrollo, el sólido crecimiento económico registrado en África contribuyó a algunas mejoras del empleo en Egipto y Marruecos, donde las tasas de desempleo se redujeron constantemente. UN 22 - ومن بين البلدان ذات الاقتصادات النامية، ساهم النمو الاقتصادي القوي في أفريقيا في تحقيق بعض مكاسب في قطاع العمالة في مصر والمغرب، حيث انخفضت معدلات البطالة باطراد.
    Para remediar esta situación, África ha adoptado una estrategia destinada a aumentar la producción industrial y las exportaciones mundiales, como medio de lograr un sólido crecimiento económico, reducir la pobreza y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 75- وقال إنه، بهدف معالجة هذه الحالة، وضعت أفريقيا استراتيجية لزيادة الإنتاج الصناعي والصادرات العالمية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي القوي وللحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El sólido crecimiento económico de la mayoría de los países menos adelantados no vino acompañado de un mayor valor añadido en sectores con un alto potencial de generación de empleos. UN 7 - لم يكن النمو الاقتصادي القوي الذي أعلن عنه معظم أقل البلدان نمواً مصحوبا بتحقيق زيادة في القيمة المضافة في قطاعات لديها إمكانات كبيرة لتوليد فرص عمل.
    El sólido crecimiento económico experimentado en los últimos años por el Estado Parte es un factor positivo que debería abrir nuevas posibilidades a las inversiones públicas en esferas que requieren atención urgente. UN ٣٩٥ - يشكل النمو الاقتصادي القوي الذي أخذت الدولة الطرف تشهده في السنوات اﻷخيرة عاملا إيجابيا ينبغي أن يوفر إمكانيات أكبر للاستثمار العام في المناطق التي تحتاج إلى أن تولي الانتباه على سبيل الاستعجال.
    De este modo, desde la adopción de la Declaración del Milenio (resolución 55/2) hace 10 años, Kazajstán ha mostrado un sólido crecimiento económico. UN وبالتالي، منذ اعتماد إعلان الألفية (القرار 55/2) قبل 10 سنوات، أظهرت كازاخستان نمواً اقتصادياً قوياً.
    Muchos de ellos experimentaron un sólido crecimiento económico, en un contexto de estabilidad macroeconómica relativa, caracterizado por una baja inflación y mejores balanzas de recursos, con entradas sostenidas de IED y AOD. UN وشهد الكثير منها نمواً اقتصادياً قوياً في سياق استقرار نسبي للاقتصاد الكلي، مع انخفاض معدل التضخم وتحسن أرصدة الموارد، بما في ذلك استمرار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية الوافدة.
    Pese a que se siguen percibiendo los efectos de las crisis mundiales, el año pasado África registró un sólido crecimiento económico y una mejora en los indicadores de desarrollo social, especialmente en las esferas de la salud y la educación. UN 4 - وبالرغم من أن آثار الأزمات العالمية لا تزال محسوسة، شهدت أفريقيا في السنة الماضية نموا اقتصاديا قويا وتحسنا في مؤشرات التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus