"sólido de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوي من
        
    • قوية من
        
    • محكم
        
    • متينا
        
    • الصلب من
        
    • متانة
        
    • متين من
        
    • متينة من
        
    • قوية على
        
    • متراصة من
        
    • راسخ قائم على
        
    • قوياً من
        
    Sri Lanka sigue tratando de obtener un apoyo sólido de sus asociados en el desarrollo y de los donantes para financiar los componentes de la segunda fase. UN وتواصل سري لانكا التماس دعم قوي من شركائها الإنمائيين والجهات المانحة في تمويل عناصر المرحلة الثانية.
    Se necesita un sistema sólido de educación informal, uno de los métodos populares para acceder y educar a la población que ha abandonado el sistema de educación formal debido a distintos problemas sociales y económicos. UN وعلى هذا فثمة حاجة إلى نظام قوي من التعليم النظامي الذي يعتبر أحد النهج المقبولة للوصول إلى من تسربوا من نظام التعليم النظامي بسبب المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المختلفة والقيام بتعليمهم.
    Precisamos un apoyo sólido de esta Asamblea para luchar contra los intentos de decimar nuestra producción de bananas mediante decretos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن في حاجة الى مؤازرة قوية من هذه الجمعية لمكافحة محاولات القضاء على تجارتنا في الموز عن طريق أحكام تصدرها منظمة التجارة الدولية.
    Hemos aprobado un conjunto sólido de leyes encaminadas a prevenir y erradicar las amenazas que plantea el terrorismo. UN وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها.
    Declaró que la reconstrucción y la reconciliación se verían fortalecidas por el establecimiento de un sistema sólido de protección de los derechos humanos que tuviera el apoyo activo del pueblo de Somalia. UN وذكر أن إحراز تقدم في عملية التعمير والمصالحة سيقتضي إنشاء نظام محكم لحماية حقوق الإنسان يحظى بالدعم الفعلي للشعب الصومالي.
    El equipo de examen llegó a la conclusión de que Montenegro había establecido un marco sólido de cooperación internacional. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ الجبل الأسود أقام إطارا متينا للتعاون الدولي.
    Este proceso crea las condiciones para completar una tarea que constituye un enorme desafío: la eliminación del carburante sólido de las cámaras de combustión cargadas de los misiles balísticos intercontinentales SS-24. UN وتستدعي هذه العملية إتمام مهمة تنطوي على تحد كبير يتمثل في التخلص من الوقود الصلب من أغلفة المحركات المحملة للقذائف التسيارية العابرة للقارات طراز SS-24.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, sobre todo, el consenso expresado o implicado en la Declaración parece ahora menos sólido de lo que era hace tres años. UN ففي مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمّن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات.
    En cuanto al tercer aspecto, el apoyo del personal, estoy en proceso de crear una subdivisión de procedimientos especiales con la esperanza de generar recursos humanos con cargo al presupuesto ordinario y aprovechar los conocimientos y los dones del personal de plantilla de modo que exista un cuerpo facultativo sólido de expertos en derechos humanos al servicio de los procedimientos especiales. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الثالثة، وهي دعم الموظفين، فإنني بصدد إنشاء فرع مكرس للإجراءات الخاصة بأمل الحصول على الاعتمادات اللازمة للموارد البشرية من الميزانية العادية والإضافة إلى خبرات الموظفين الحاليين ومهاراتهم إسهاماً في تكوين كادر متين من المهنيين المختصين في حقوق الإنسان يدعم الآليات الخاصة.
    Propuso que la Conferencia evaluara los mecanismos existentes de recuperación de activos y creara un conjunto sólido de conocimientos sobre ese nuevo e importante tema. UN واقترح أن يجري المؤتمر حصرا للآليات الموجودة لاسترداد الموجودات، وأن يكوّن مجموعة متينة من المعارف عن هذا الموضوع الجديد والهام.
    Como ya se indicó en el párrafo 44, la creación de ese organismo es un indicio sólido de que en esos países la asistencia técnica está teniendo el impacto buscado de estimular la competencia y fomentar de esta manera el desarrollo económico. UN وكما ورد في الفقرة 44 أعلاه، فإن ذلك يوفر دلالة قوية على أن المساعدة التقنية في هذه البلدان تُحدث الأثر المرجو في تشجيع المنافسة بما يعزز التنمية الاقتصادية.
    Aunque el compromiso sólido de los altos funcionarios y los dirigentes empresariales es esencial, los comités asesores, un comité directivo y los grupos de trabajo son buenas soluciones para asegurar el enfoque y la continuidad del programa de trabajo. UN في حين أنه لا بد من وجود التزام قوي من كبار المسؤولين ورواد الأعمال، فإن اللجان الاستشارية واللجان التوجيهية والأفرقة العاملة تشكل حلولاً جيدة لضمان التركيز والاستمرارية في برنامج العمل.
    7. El Tratado ha contado hasta la fecha con el apoyo sólido de la sociedad civil, y su futuro dependerá asimismo de que se mantenga dicho apoyo, especialmente por parte de las numerosas organizaciones no gubernamentales que asisten invariablemente a las reuniones de los Estados Partes. UN 7- وفي الماضي حظيت المعاهدة بتأييد قوي من المجتمع المدني وسيتوقف مستقبلها على الحفاظ على هذا التأييد، لا سيما عن طريق المنظمات غير الحكومية، الحاضرة دائماً بأعداد كبيرة في اجتماعات الدول الأطراف.
    Por último, se ha concebido para formar un cuadro sólido de expertos profesionales en seguridad. UN وأخيرا فهي تستهدف توفير إطار (كادر) قوي من خبراء الأمن المحترفين.
    La Unión Africana ha demostrado ser un centro sólido de coordinación al conectar a África con las Naciones Unidas y las organizaciones comerciales y financieras internacionales. UN وقد برهن الاتحاد الأفريقي أنه نقطة مركزية قوية من أجل ربط أفريقيا بالأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية.
    Son tantos que fácilmente tendremos un grupo sólido de demandantes... Open Subtitles مع هذا العدد الكبير من الناس، لدينا فرصة ممتازة بمجموعة قوية من المدعين
    41. Un marco sólido de control interno, basado en la responsabilidad colectiva, es un aspecto fundamental de una gobernanza y una gestión de los riesgos institucionales eficaces. UN 41 - يمثل إنشاء إطار محكم للرقابة الداخلية، يستند إلى المسؤولية الجماعية، جانباً أساسياً من الإدارة الفعالة والإدارة المركزية للمخاطر.
    China también necesita un entorno mundial estable y tranquilo para continuar su desarrollo por la vía pacífica. Esto es otro elemento sólido de la renovada alianza estratégica de China y África, como complemento de su alianza económica. UN والصين بدورها تحتاج إلى بيئة عالمية مستقرة وهادئة لتواصل تقدمها السلمي، مما يمثل أساسا متينا آخر للشراكة الاستراتيجية الصينية الأفريقية المتجددة، وأساسا يعزز شراكتنا الاقتصادية.
    Este proceso supone la conclusión de una tarea sumamente dificultosa -- la eliminación del propulsor sólido de las cajas de motores cargadas de los ICBM SS-24. UN وتستدعي هذه العملية إتمام مهمة تنطوي على تحد كبير يتمثل في التخلص من الوقود الصلب من أغلفة المحركات التي تحمل قذائف تسيارية عابرة للقارات من طراز SS-24.
    El consenso sobre la paz y la seguridad logrado en la Declaración del Milenio es ahora menos sólido de lo que fue hace tres años, como también señala en Secretario General en el mismo informe. UN وبدا توافق الآراء المتضمن في إعلان الألفية في مجال السلم والأمن، على وجه الخصوص، أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات كما ذكر الأمين العام في نفس التقرير.
    Entre ellas, se cuentan el uso eficaz de redes de gestión de los conocimientos, el establecimiento de asociaciones interinstitucionales en torno a dimensiones temáticas de la pobreza, los sitios informativos en la Web y otros foros electrónicos, y un sistema sólido de coordinadores residentes y las prácticas de los equipos en los países que promueven la coordinación eficaz con las entidades de las sedes. UN ومن هذه الممارسات، الاستعانة الفعلية بشبكات إدارة المعارف، وإقامة شراكات فيما بين الوكالات تتمحور حول الأبعاد المواضيعية للفقر؛ ومواقع على الشبكة ومنتديات إلكترونية أخرى حسنة الإطلاع، و نظام متين من المنسقين المقيمين؛ وممارسات تتبعها الأفرقة القطرية تعزز التنسيق الفعلي مع كيانات المقر.
    Está quedando demostrado que el Plan de Acción es un mecanismo sólido de rendición de cuentas, que ha dado lugar a numerosos cambios positivos. UN 24 - أثبتت خطة العمل الدليل على أنها آلية متينة من آليات المساءلة تفضى إلى العديد من التغييرات الإيجابية.
    Su declaración conjunta fue un indicio sólido de su compromiso con la reducción de las armas nucleares a tenor de las obligaciones de los Estados en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN لقد كان بيانهما المشترك إشارة قوية على التزامهما بخفض الأسلحة النووية وفقا لالتزامات الدولتين بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Consolidación de un núcleo sólido de Centros de Comercio operacionales UN دمج مجموعة أساسية متراصة من النقاط التجارية العاملة
    Un orador propuso que, para crear una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que disponía, la Oficina estableciera un programa común de asistencia para fortalecer la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico que se inspirara en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional. UN واقترح أحد المتكلّمين، من أجل تحقيق تأثير أفضل للتآزر واستخدام أفضل للموارد الضئيلة، أن يقوم المكتب بإنشاء برنامج مساعدة مشترك لبناء قدرات الدول في المجال القانوني استنادا إلى نهج راسخ قائم على سيادة القانون لمواجهة الجرائم الخطيرة ذات الطبيعة عبر الوطنية.
    Reconociendo que el ambicioso objetivo de la presente Declaración -colmar la brecha digital y garantizar un desarrollo armonioso, justo y equitativo para todos- exigirá un compromiso sólido de todas las partes interesadas, hacemos un llamamiento a la solidaridad digital, en los planos nacional e internacional. UN وإذ ندرك أن بلوغ الهدف الطموح الذي يصبو إليه هذا الإعلان - ألا وهو سد الفجوة الرقمية وتحقيق تنمية متناسقة وعادلة ومنصفة للجميع - سوف يتطلب التزاماً قوياً من جميع أصحاب المصلحة، فإننا ندعو إلى التضامن الرقمي، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus