Así pues, esta aceptación se deduce sólo del silencio del Estado o la organización interesado, es decir, es tácita. | UN | ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول صامت. |
Las contribuciones voluntarias no deben proceder sólo del mismo pequeño grupo de donantes tradicionales año tras año. | UN | والمساهمات الطوعية لا ينبغي أن تأتي فقط من نفس المجموعة الصغيرة من المانحين التقليديين عاما بعد عام. |
La financiación de dichos albergues puede provenir no sólo del Gobierno y de los organismos donantes sino también de entidades del sector privado que deseen invertir en actividades de beneficencia. | UN | وتمويل هذه المآوى يمكن أن يؤخذ ليس فقط من الحكومة ومن الوكالات المانحة بل أيضاً من عناصر القطاع الخاص التي تريد أن تستثمر في اﻷنشطة الخيرية. |
No es preciso recordar en este foro la creciente urgencia de esta cuestión, que surge no sólo del número de conflictos de envergadura sino también de la mayor proporción de víctimas civiles y del número de refugiados. | UN | ولا حاجة إلى تذكير هذا المحفـــل بطابـــع الاستعجال المتزايد لهذا الموضوع، والذي لا ينبع فحسب من عدد الصراعات الكبرى، بل ينبع أيضا من النسبة المتزايدة لﻹصابات بين المدنيين وأعداد اللاجئين. |
El Coordinador de asistencia a las víctimas del Monitor de Minas Terrestres informó de que según las conclusiones del Monitor de Minas Terrestres, sólo del 10 al 15% de la financiación destinada a acción contra las minas se asignaba a los programas de asistencia a las víctimas y que la financiación para la asistencia a las víctimas parecía estar disminuyendo. | UN | أبلغ المنسق المعني بالمساعدات للضحايا من مزيلي الألغام أنه وفقاً للنتائج التي توصلت إليها عملية إزالة الألغام البرية لم يتم تخصيص سوى ما يتراوح ما بين 10 و15 في المائة من تمويل الأعمال المتصلة بالألغام لبرامج مساعدة الضحايا، وأنه يبدو أن تمويل المساعدات لضحايا الألغام آخذة في التناقص. |
Se malgastó así la oportunidad de abordar los problemas más urgentes no sólo del régimen de no proliferación nuclear, sino de la seguridad internacional en general. | UN | وضاعت الفرصة لتناول أشد المشاكل إلحاحاً ليس فقط المتعلقة بنظام عدم الانتشار النووي، ولكن أيضا بمسألة الأمن الدولي الأعم. |
Así, las provincias y los territorios se beneficiarán no sólo del crecimiento del componente pecuniario y fiscal, sino también de la garantía de los pagos pecuniarios. | UN | وهكذا، فإن المقاطعات واﻷقاليم لن تستفيد فقط من القيمة المتنامية للعنصر النقدي والضريبي، وإنما من الضمان النقدي أيضا. |
El desarrollo de lugares de trabajo propicios para la familia recibirá apoyo no sólo del presupuesto del Estado, sino también del Fondo Social Europeo. | UN | وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
Nuestro descontento nace no sólo del estancamiento, sino también de la exclusión. | UN | إن استياءنا لا ينبعث فقط من الركود، وإنما أيضا من الاستبعاد. |
Si miráis a los efectos en la salud del aire contaminado es el número de muertes por año en 2020 sólo del tubo de escape de un vehículo. | TED | إذا نظرت لتأثير التلوث على صحة الهواء ، فان هذا هو عدد الوفيات سنوياً عام 2020 فقط من عوادم السيارات. |
- sólo del lado de afuera, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | .والأيتام تكون لهم احتياجات خاصة ـ فقط من خارج القميص، موافق؟ |
Asegúrate que me tomen sólo del lado izquierdo. | Open Subtitles | تأكد بأن الذي سيصورني فقط من الجهة اليسرى |
Todo lo que hacemos aquí es para minimizar el riesgo no sólo del virus, sino de personas que tratan de escapar de él. | Open Subtitles | كل ما نفعله هنا هو من أجل أن نقلل الخطر ليس فقط من الفيروس, و لكن أيضا من ناس يحاولوا الهرب منه |
Y eso les permite extraer el oxígeno, no sólo del agua sino también del aire. | Open Subtitles | و التي تسمح لهم لاستخراج الأوكسجين، ليس فقط من الماء ولكن أيضا من الهواء. |
3. La financiación de una diversificación técnica y económicamente racional o del estudio de su viabilidad puede obtenerse no sólo del Banco Mundial sino también de otros organismos y donantes bilaterales. | UN | ٣ - والتمويل بهدف التنويع السليم تقنيا واقتصاديا أو دراسة جدواه لا يتوافر فقط من جانبنا، بل يتاح أيضا من جانب وكالات أخرى ومانحين ثنائيين آخرين. |
El permiso dura un máximo de 54 horas cada dos meses. Según las estadísticas disponibles, sólo del 1 al 2% de los reclusos no vuelven al establecimiento en los plazos convenidos. | UN | وتدوم الاجازة كحد أقصى ٤٥ ساعة كل شهرين ويتضح من الاحصاءات المتاحة أن هناك نسبة من ١ إلى ٢ في المائة فقط من السجناء الذين لا يعودون إلى السجن في غضون الفترة المحددة. |
Esas dudas provienen no sólo del hecho de que su nombre se deletrea de dos maneras distintas en la traducción de los documentos que ha presentado, sino también de la ausencia de un certificado que el autor se había comprometido a presentar. | UN | وهذه الشكوك لا تنجم فحسب من أن اسم مقدم البلاغ تمت تهجئته بطريقتين مختلفتين عند ترجمة الوثائق التي قدمها، بل أيضاً لأن مقدم البلاغ لم يقدم الشهادة التي تعهد بتقديمها. |
Cabe señalar que la condena de esos actos de profanación ha provenido no sólo del Gobierno, sino también de los líderes de todo el espectro político, las organizaciones de la sociedad civil y la población en general. | UN | 26 - ومن المناسب أن نلاحظ أن إدانة أفعال التدنيس هذه لم تأت فحسب من جانب الحكومة، بل ومن جانب القادة من كل الأطياف السياسية، ومن المجتمع المدني، والجمهور عامة. |
El Coordinador de asistencia a las víctimas del Monitor de Minas Terrestres informó de que según las conclusiones del Monitor de Minas Terrestres, sólo del 10 al 15% de la financiación destinada a acción contra las minas se asignaba a los programas de asistencia a las víctimas y que la financiación para la asistencia a las víctimas parecía estar disminuyendo. | UN | أبلغ المنسق المعني بالمساعدات للضحايا من مزيلي الألغام أنه وفقاً للنتائج التي توصلت إليها عملية إزالة الألغام البرية لم يتم تخصيص سوى ما يتراوح ما بين 10 و15 في المائة من تمويل الأعمال المتصلة بالألغام لبرامج مساعدة الضحايا، وأنه يبدو أن تمويل المساعدات لضحايا الألغام آخذة في التناقص. |
Se malgastó así la oportunidad de abordar los problemas más urgentes no sólo del régimen de no proliferación nuclear, sino de la seguridad internacional en general. " (A/60/1, párr. 76) | UN | وضاعت الفرصة لتناول أشد المشاكل إلحاحا ليس فقط المتعلقة بنظام عدم الانتشار النووي، ولكـن أيضا بمسـألة الأمن الدولي الأعـم " . (A/60/1، الفقرة 76) |
Criterio 5. " La responsabilidad en el empleo de los recursos humanos se funda en la evaluación, no sólo del grado en que se han alcanzado los resultados previstos, sino también de la competencia administrativa | UN | المعيار 5 " تستند المساءلة عن استخدام الموارد البشرية إلى تقييم لا درجة تحقيق النتائج المتوقعة فحسب، بل أيضاً تقييم الكفاءات الإدارية المتجلية في تحقيق هذه النتائج، مقيسةً مثلاً من خلال آلية التغذية العكسية 360 درجة (المتعددة المقيِّمين) " |
La responsabilidad en el empleo de los recursos humanos se funda en la evaluación, no sólo del grado en que se han alcanzado los resultado previstos, sino también de la competencia administrativa demostrada en la obtención de esos resultados, medida, por ejemplo, con un mecanismo de retroinformación de 360 grados. | UN | المساءلة لا تستند إلى تقييم درجة تحقيق النتائج المتوقعة فحسب بل تستند أيضاً إلى تقييم الكفاءات الإدارية المتجلية في تحقيق هذه النتائج، مقيسة مثلاً من خلال آلية التغذية المرتدة على نطاق 360 درجة. |