"sólo después de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلا بعد أن
        
    • فقط بعد أن
        
    • إلاّ بعد أن
        
    • لكن بعد أن
        
    • وذلك فقط بعد
        
    • فقط بعد ان
        
    • فقط بعدما
        
    • بعد أن تقوم
        
    • اﻻ بعد أن
        
    • إلا بعد حل
        
    • إلا بعد إجراء
        
    sólo después de que los hechos adquirieran un cariz inesperado acudió Portugal a las Naciones Unidas. UN ولم تتحول البرتغال الى اﻷمم المتحدة إلا بعد أن أخذت اﻷحداث مسارا لم يكن متوقعا.
    sólo después de que el Consejo Consultivo ha formulado su recomendación el proyecto de Ley se envía, junto con el dictamen, al Parlamento. UN ولا يُرسَل مشروع القانون الى البرلمان إلا بعد أن يضع المجلس الاستشاري توصياته وتُرفَق هذه التوصيات بمشروع القانون.
    Eso a su vez ocurrirá sólo después de que el Consejo de Seguridad autorice oficialmente la misión. UN ولا يمكن أن يتم ذلك أيضا إلا بعد أن يأذن مجلس اﻷمن رسميا بالبعثة.
    Y luego, sólo después de que les demuestren que son de fiar les dices: "Vete, perdedor". Open Subtitles وحينها، فقط بعد أن يثبتوا أنهم يستحقون الإقراض ترفض إقراضهم
    Sin embargo, sólo después de que el caso pasó a la fase de juicio y la información disponible se hizo pública, las autoridades brasileñas pudieron obtener del Departamento de Justicia transcripciones de las reuniones del cártel que demostraban que América Latina y el Brasil estaban incluidas en la división del mercado mundial establecida por el cártel. UN ولكنها لم تستطع الحصول من وزارة العدل على محاضر اجتماعات الكارتل التي تدل على شمول أمريكا اللاتينية والبرازيل في تقسيم السوق العالمية التي حددها الكارتل إلاّ بعد أن دخلت القضية طور المحاكمة وأصبحت المواد المتاحة علنية.
    Pero sólo después de que ella haya hecho su propia parte podrás jugar tu papel en su salvación. Open Subtitles لكن بعد أن تقوم بدورها هل تستطيع أن تقوم بدورك في إنقاذها؟
    e) La escucha de conversaciones telefónicas se ha limitado a los casos vinculados con delitos especialmente graves, que figuran en una lista amplia, con la salvedad de que sólo podrá procederse a la escucha telefónica con arreglo a un dictamen judicial y sólo después de que se hayan instituido procedimientos penales. UN (ه) قصر التنصّت على المكالمات الهاتفية على الحالات المتصلة بالجرائم البالغة الخطورة التي ترد قائمة وافية بها، باستثناء أنه لا يجوز التنصّت على المكالمات الهاتفية إلا بموجب أمر محكمة وذلك فقط بعد إقامة الدعوى الجنائية.
    Se otorga a los niños el derecho formal de decidir por sí mismos sólo después de que se han convertido en adultos. UN وقد مُنح الأطفال حقا رسميا في تقرير شؤونهم بأنفسهم على ألا يمارسوه إلا بعد أن يصبحوا راشدين.
    El Primer Ministro fue dejado en libertad sólo después de que aceptar que su Gobierno dimitiría. UN ولم يطلق سراح رئيس الوزراء إلا بعد أن وافق أخيرا على أن تستقيل حكومته.
    El Gobierno de China considera que, en general, la cuestión de la inmunidad respecto de medidas de ejecución se plantea sólo después de que un tribunal nacional ha dictado sentencia en favor del demandante. UN وتعتقد حكومة الصين أن مسألة الحصانة من تدابير التنفيذ لا تنشأ بوجه عام إلا بعد أن تصدر محكمة وطنية حكما لصالح المدعي.
    sólo después de que los donantes protestasen se retiraron los fondos. UN ولم تسحب هذه الأموال إلا بعد أن قدم المانحون احتجاجات في هذا الشأن.
    La OSSI observó que el abogado había denunciado la presunta solicitud tan sólo después de que su cliente hubiera presentado una petición para que le apartaran del caso. UN ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلغ عن الطلب المزعوم إلا بعد أن تقدم موكله بطلب لإعفائه.
    La OSSI observó que el abogado defensor notificó la presunta petición tan sólo después de que su cliente hubiese pedido que le apartaran del caso. UN ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلِّغ عن هذا الطلب المزعوم إلا بعد أن طلب موكله سحب توكيله له.
    sólo después de que el Consejo Consultivo ha formulado su recomendación el proyecto de ley se envía, junto con el dictamen, al Parlamento. UN ولا يُرسل مشروع القانون إلى البرلمان إلا بعد أن يضع المجلس الاستشاري توصياته وتُرفق هذه التوصيات بمشروع القانون.
    La acusación de apropiación indebida en virtud del artículo 166 del Código Penal fue agregada sólo después de que hubiera apelado su ingreso contra en prisión. UN أما تُهمة الغش الموجهة إليه طبقاً للمادة 166 من القانون الجنائي فلم تُضف إلا بعد أن استأنف قرار احتجازه.
    lo hicieron, técnicamente pero sólo después de que Sam los llevó hasta mí. Open Subtitles لقد فعلتم ، من الناحية الفنية و لكن فقط بعد أن قام سام بقيادتكم نحوى
    Sin embargo, sólo después de que el caso pasó a la fase de juicio y la información disponible se hizo pública, pudieron las autoridades brasileñas obtener del Departamento de Justicia transcripciones de las reuniones del cártel que demostraban que América Latina y el Brasil estaban incluidas en la división del mercado mundial establecida por él. UN ولكنها لم تستطع الحصول من وزارة العدل على محاضر اجتماعات الكارتل التي تدل على شمول أمريكا اللاتينية والبرازيل في تقسيم السوق العالمية التي حددها الكارتل إلاّ بعد أن دخلت القضية طور المحاكمة وأصبحت المواد المتاحة علنية.
    Sí, pero sólo después de que tú hablaste con ella. Open Subtitles نعم , لكن بعد أن تحدثت أنت إليها
    34. El criterio del porcentaje (al que se hace referencia como " porcentajes ad valorem " ) sólo entra en juego como criterio complementario en la definición de la " transformación sustancial " y sólo después de que el uso exclusivo de la nomenclatura del SA no sea satisfactorio para cumplir el criterio de la " transformación sustancial " . UN ٤٣- ومعيار النسبة المئوية )المشار إليه " بالنسب المئوية القيمية " ( الذي لا يستخدم إلا كمعيار اضافي في تعريف " التحول الجوهري " ، وذلك فقط بعد الاستخدام الحصري لتصنيف النظام المتناسق، غير مرض للامتثال ﻟ " التحول الجوهري " .
    ¿Buscarás mi mano sólo después de que te consiga un par de millones? Open Subtitles انت ستطلب يدى فقط بعد ان احضر لك ملاين ابى؟
    Me convierto en socio pero sólo después de que decidas que me lo merezco. Open Subtitles .. سأصبح شريكاً ولكن فقط بعدما تقرّرين أنني أستحقّ ذلك أنا رجُل صبور
    sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    En el Reglamento de la República Popular de China sobre el registro de residencia se establece que un ciudadano chino que quiera cambiar de nombre debe acudir personalmente ante el órgano responsable del registro de residencias para presentar la solicitud correspondiente y el cambio de nombre se efectuará sólo después de que dicho órgano haya verificado la identidad del solicitante. UN وفقا لما هو منصوص عليه في لائحة جمهورية الصين الشعبية لتسجيل الإقامة، يجب على المواطن الصيني تقديم طلب إلى جهاز تسجيل الإقامة بنفسه إذا أراد تغيير اسمه، ولا يمكن تغيير اسمه إلا بعد إجراء تحقق يقوم به جهاز تسجيل الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus