"sólo en circunstancias excepcionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلا في ظروف استثنائية
        
    • إلا في حالات استثنائية
        
    • إلا في الظروف الاستثنائية
        
    • إلا في الحالات الاستثنائية
        
    • فقط في الظروف الاستثنائية
        
    La Junta recomendó que sólo en circunstancias excepcionales se recurriera al nombramiento retroactivo de los consultores. UN وأوصى المجلس بألا يتم تعيين مستشارين بمفعول رجعي إلا في ظروف استثنائية.
    Se informó a la Comisión de que el FNUAP sólo en circunstancias excepcionales proporcionaba asistencia para pagar a funcionarios de los gobiernos. UN وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية.
    sólo en circunstancias excepcionales el ACNUR debería intervenir para ayudar a las personas desplazadas internamente. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    La detención provisional y la detención por motivos de seguridad se decretan sólo en circunstancias excepcionales y únicamente si no hay otra medida posible. UN ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل.
    sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    En cuanto al nuevo tema de la aplicación provisional de los tratados, indica que en Israel los tratados se aplican provisionalmente sólo en circunstancias excepcionales. UN 18 - وانتقل إلى الموضوع الجديد للتطبيق المؤقت للمعاهدات، فقال إن المعاهدات لا تطبق في إسرائيل بصفة مؤقتة إلا في الحالات الاستثنائية.
    Si lo hace, sólo en circunstancias excepcionales puede ser interrogado acerca de su carácter o de otros actos no relacionados con el delito que se le imputa. UN أما إذا أدلى بشهادة، فلا يجوز استجوابه بشأن أخلاقه أو أي سلوك آخر لا يتعلق بالتهمة الموجهة إليه إلا في ظروف استثنائية.
    sólo en circunstancias excepcionales pedirá a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    sólo en circunstancias excepcionales pedirá a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    Se expresó asimismo la opinión de que una decisión vinculante de una organización internacional podía dar lugar a coacción, aunque sólo en circunstancias excepcionales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القرار الملزم لمنظمة دولية قد يكون بمثابة إكراه، لكن ذلك لا يتم إلا في ظروف استثنائية.
    sólo en circunstancias excepcionales pide a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. UN ولا تطلب اللجنة من دولة طرف أن تبتّ في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    sólo en circunstancias excepcionales pide a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. UN ولا تطلب اللجنة من دولة طرف أن تبتّ في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    La propuesta se refiere a un poder de reserva, utilizable sólo en circunstancias excepcionales, con carácter transitorio y con sujeción a garantías parlamentarias y judiciales. UN ويتمثل المقترح في منح سلطة احتياطية لا تستعمل إلا في ظروف استثنائية وبصورة مؤقتة ورهناً بضمانات برلمانية وقضائية.
    Indicó que, para los fines de investigación no se podía detener a un extranjero durante más de 48 horas y sólo en circunstancias excepcionales se le podía detener durante más de dos semanas. UN وأشار الى أنه يجوز احتجاز اﻷجنبي ﻷغراض التحقيق لمدة لا تتجاوز ٤٨ ساعة وأنه لا يجوز احتجاز اﻷجنبي لمدة تتجاوز أسبوعين إلا في ظروف استثنائية.
    Si lo hace, sólo en circunstancias excepcionales puede ser interrogado acerca de su carácter o de otros actos no relacionados con el delito que se le imputa; la acusación generalmente no presenta tales pruebas. UN أما إذا أدلى بشهادة، فلا يجوز استجوابه بشأن أخلاقه أو أي سلوك آخر لا يتعلق بالتهمة الموجهة إليه إلا في ظروف استثنائية. ولا يحق للادعاء عموماً أن يدرج مثل هذا الدليل.
    Otros miembros opinaron que, si bien esa posibilidad no debía excluirse completamente, toda responsabilidad subsidiaria del Estado debía nacer sólo en circunstancias excepcionales. UN ورأى أعضاء آخرون أنه إذا كان يتعذر استبعاد هذا البديل استبعاداً كلياً فإن المسؤولية التبعية للدولة لا ينبغي أن تنشأ إلا في ظروف استثنائية.
    8. La Comisión Consultiva opina que sólo en circunstancias excepcionales deben solicitarse consignaciones revisadas. UN 8 - ترى اللجنة الاستشارية أنه يجب عدم تقديم طلبات باعتمادات منقحة إلا في ظروف استثنائية.
    En la Ley se dispone que se concederán prestaciones retroactivas por un período de hasta un año antes de la fecha de aplicación; sólo en circunstancias excepcionales podrán concederse desde una fecha anterior. UN وينص القانون على منح اﻹعانة بأثر رجعي لمدة تصل إلى عام سابق لتاريخ تطبيقه؛ ولا يمكن إلا في حالات استثنائية منحها بأثر رجعي سابق لهذا التاريخ.
    sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    sólo en circunstancias excepcionales, como en el caso de asentamientos precarios en zonas peligrosas, se deberá recurrir al reasentamiento. UN وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus