"sólo en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقط في البلدان
        
    • إلا في البلدان
        
    • أثرها على البلدان
        
    16. Ahora bien, si no existe un entorno económico exterior favorable, el progreso se verá entorpecido, no sólo en los países en desarrollo, sino en el mundo entero. UN ١٦ - وأضاف أن التقدم مع ذلك سيعاق بدون وجود بيئة اقتصادية خارجية مواتية ليس فقط في البلدان النامية وإنما أيضا في العالم ككل.
    Se está produciendo en la esfera de la industria una clara reorientación desde el sector público hacia el sector privado, no sólo en los países en transición sino también en la mayoría de los países en desarrollo, y en particular en África. UN فالصناعة آخذة في التحول بوضوح من القطاع العام الى القطاع الخاص، ليس فقط في البلدان التي تمــر بمرحلة انتقالية، بل أيضا في معظـم أنحــاء العالــم النامي، بما في ذلك افريقيا.
    Esta decisión puede servir de acicate para la acción no sólo en los países en desarrollo, sino también entre los países donantes, y además proporcionar a la comunidad internacional un marco claro para evaluar las actividades de ambos grupos de países. UN ولهذا القرار إمكانية حفز العمل، ليس فقط في البلدان النامية، وإنما أيضا في البلدان المانحة، وتوفير إطار واضح لتقييم إجراءات تلك المجموعتين من البلدان إلى المجتمع الدولي.
    Se consideraba que, por definición, algunas formas de sexualidad y perversión no podían existir en el sistema comunista, sino sólo en los países capitalistas. UN وكان يُرَى أن أشكالاً معينة من النشاط الجنسي والانحراف لا يمكن بحكم طبيعة اﻷمور أن يكون لها وجود في النظام الشيوعي، بل يكون له وجود فقط في البلدان الرأسمالية.
    Sin embargo, en gran medida sólo en los países desarrollados de la región se han logrado la ordenación integrada, la conservación y el empleo sostenible. UN بيد أن اﻹدارة المتكاملة، والحفظ، والاستخدام المستدام لم تتحقق، إلى حد بعيد، إلا في البلدان المتقدمة النمو بالمنطقة.
    Otra delegación dijo que, si los donantes no aumentaban sus contribuciones, el FNUAP experimentaría una profunda crisis financiera cuyos efectos repercutirían no sólo en los países en que se ejecutaban programas sino también en los países donantes. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.
    La experiencia mostraba que la aglomeración de empresas era importante no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo y había contribuido a que las PYMES pudieran superar las limitaciones de crecimiento. UN وقد أوضحت التجارب أن التجمع ليس مهماً فقط في البلدان المتقدمة بل وأيضاً في البلدان النامية، وأنه ساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على قيود النمو.
    Contribuyen a exacerbar las tiranteces que conducen a conflictos internos y hacen que aumente la delincuencia, la violencia, el bandidaje y la desobediencia civil, no sólo en los países afectados sino también en sus vecinos. UN إنها تسهم في تفاقم التوترات التي تؤدي إلى الصراع الداخلي وتزيد الجريمة، والعنف، ونشاط العصابـات والعصيان المدني، ليس فقط في البلدان المتضررة ولكن أيضا في البلدان المجاورة.
    Los supermercados se han extendido con gran rapidez, y actualmente representan una importante proporción de la distribución al por menor en todos los países, no sólo en los países desarrollados. UN فقد انتشرت المتاجر الكبرى بسرعة كبيرة وأصبحت تمتلك الآن حصة كبيرة من توزيع السلع بالتجزئة في كل مكان، وليس فقط في البلدان المتقدمة.
    Como consecuencia de ello, las perspectivas de crecimiento económico, no sólo en los países a los que se dirigen las medidas sino también en los países vecinos de la región, han disminuido en forma patente. UN ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    A este respecto, destacó que, si bien se habían logrado progresos notables no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo, todavía quedaba mucho por hacer. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أنه، على الرغم من إحراز تقدم كبير ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Apela a la Comisión de Consolidación de la Paz para que genere buenas prácticas que se puedan aplicar no sólo en los países que figuran en su programa sino también en todos los casos. UN وقال إنه يتطلع إلى أن تقوم اللجنة باستحداث ممارسات جيدة يمكن تطبيقها ليس فقط في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، بل تطبيقها بشكل شامل.
    En particular le inquieta que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ese tipo de violaciones del derecho a la vida. UN ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص ﻷنه، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يبدو أن فيها نمطا من الوفيات أثناء الاحتجاز، ليس هناك أدلة كافية تشير الى اتخاذ السلطات الحكومية ﻹجراءات فعالة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذا النوع من الانتهاك للحق في الحياة.
    En particular le inquieta que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ese tipo de violaciones del derecho a la vida y para indemnizar a las familias de las víctimas. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بصفة خاصة ﻷنه ليس هناك، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يظهر أنه يوجد فيها نمط من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، سوى القليل من اﻷدلة على اتخاذ إجراءات فعالة من قبل سلطات الدولة لمحاكمة المسؤولين عن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة ولدفع تعويضات ﻷسر الضحايا.
    El UNICEF considera que la educación para la paz tiene un lugar en todas las sociedades y no sólo en los países afectados por conflictos armados. UN 26 - وترى اليونيسيف أنه يجب أن تحتل ثقافة السلام موقعها في جميع المجتمعات وليس فقط في البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة.
    La transformación rápida e importante de los mercados mundiales ha tenido un costo social considerable que se siente no sólo en los países que han estado marginados del proceso de globalización, sino también en países que han tenido un relativo éxito en ajustarse a ella. UN 13 - وتسبب التحول السريع والكبير في السوق العالمية في ظهور بعض التكاليف الاجتماعية الكبيرة التي بدأ الإحساس بوطأتها ليس فقط في البلدان التي أقصيت من عملية العولمة، بل أيضا في البلدان التي نجحت نسبيا في التكيف معها.
    El Director interino respondió que los fondos de inversión se utilizaban en las campañas temáticas de recaudación y las oficinas exteriores y sólo en los países que tuvieran un gran potencial, y las sumas recaudadas en última instancia se convertirían en contribuciones a los recursos ordinarios. UN وأشار المدير بالنيابة إلى أن أموالا استثمارية يجري استخدامها في جمع الأموال المواضيعي، وأيضا للمكاتب الميدانية، فقط في البلدان التي توجد فيها إمكانيات كبيرة لذلك، وسوف تحوّل الأموال في نهاية المطاف إلى مساهمات في الموارد العادية.
    El Director interino respondió que los fondos de inversión se utilizaban en las campañas temáticas de recaudación y las oficinas exteriores y sólo en los países que tuvieran un gran potencial, y las sumas recaudadas en última instancia se convertirían en contribuciones a los recursos ordinarios. UN وأشار المدير بالنيابة إلى أن أموالا استثمارية يجري استخدامها في جمع الأموال المواضيعي، وأيضا للمكاتب الميدانية، فقط في البلدان التي توجد فيها إمكانيات كبيرة لذلك، وسوف تحوّل الأموال في نهاية المطاف إلى مساهمات في الموارد العادية.
    En concreto, la Intranet brinda una oportunidad única de llegar a millones de jóvenes no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo de los que, pese a que el uso de la Internet sigue siendo escaso, el PNUMA ha recibido un creciente número de solicitudes de información por parte de jóvenes por medios electrónicos. UN وتقدم شبكة " الإنترنت " على وجه الخصوص فرصة فريدة للوصول إلى ملايين الشباب ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، حيث على الرغم من حقيقة أن استخدام شبكة " الإنترنت " ما زال منخفضاً إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من الشباب.
    Los centros de información añadirían valor sólo en los países en que no se hablaba ninguno de los idiomas oficiales o donde no había una amplia disponibilidad de servicios de Internet. UN ولهذا، فإن مراكز الإعلام لن تضيف شيئا إلا في البلدان التي لا يتكلم فيها بأي من اللغات الرسمية المستخدمة في الأمم المتحدة أو حيث لا تتاح خدمات الإنترنت على نطاق واسع.
    Otra delegación dijo que, si los donantes no aumentaban sus contribuciones, el FNUAP experimentaría una profunda crisis financiera cuyos efectos repercutirían no sólo en los países en que se ejecutaban programas sino también en los países donantes. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus