Según las instrucciones recibidas de la Sede, el estado de corriente de efectivo sólo es aplicable al Fondo General. | UN | وبناء على التعليمات المتلقاة من المقرر، فإن بيان التدفــق النقــدي لا ينطبق إلا على الصندوق العام. |
sólo es aplicable a estos 23 Estados y no sienta precedente alguno. | UN | فهو لا ينطبق إلا على هذه الدول اﻟ٣٢، ولا يمثل أية سابقة. |
A este respecto, el Estado Parte recuerda que el artículo 3 sólo es aplicable en caso de peligro de tortura. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا السياق إلى أن المادة ٣ لا تنطبق إلا في حالة التعرض لخطر التعذيب. |
sólo es aplicable a una pequeña minoría de trabajadores, incluso en los países desarrollados. | UN | لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
La propuesta de la Sra. Wedgwood sobre la primera oración sólo es aplicable al sistema de common law. | UN | واقتراح السيدة ودجوود بخصوص الجملة الأولى لا يسري إلا على نظام القانون العرفي. |
Este método especial, sin embargo, sólo es aplicable a cuestiones técnicas y no a cuestiones estructurales. | UN | إلا أن هذا النهج المخصص ينطبق فقط على المسائل التقنية وليس على المسائل الهيكلية. |
En primer lugar, el Estado parte sostiene que el Pacto sólo es aplicable a los ciudadanos comunes y no a los reclusos que están cumpliendo condena. | UN | وهي تؤكد أولاً أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين لارتكابهم جريمة جنائية. |
La República Srpska sostiene, no obstante, que el principio sólo es aplicable cuando un Estado se ha apoderado del territorio de otro Estado unilateralmente durante un conflicto. | UN | غير أن الجمهورية تدعي أن هذا المبدأ لا ينطبق إلا في الحالات التي تستولي فيها دولة بصورة انفرادية على إقليم دولة أخرى أثناء القتال. |
Considera que las posibilidades de conflicto son escasas, ya que el proyecto de convención sólo es aplicable a las transacciones entre empresas, mientras que las normas de la Comunidad Europea son aplicables, además, a las transacciones de los consumidores. | UN | وسلم بأن نطاق التضارب ضيق نظراً لأن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على المعاملات بين المنشآت التجارية في حين أن قواعد المفوضية الأوروبية تنطبق، بالإضافة لذلك، على المعاملات بين المستهلكين. |
Sostiene, en particular, que los planes de la Junta Forestal Nacional para la tala silvícola en la zona residual situada fuera de la zona silvestre de Hammastunturi no están de ninguna manera relacionados con la aprobación de la Ley de zonas silvestres, porque ésta sólo es aplicable a las zonas específicamente designadas como tales. | UN | وتحتج، على وجه الخصوص، بأن الخطط التي وضعها المجلس المركزي للحراجة لقطع أشجار الغابات في المنطقة الموضعية خارج منطقة هاماستونتوري للحياة البرية لا صلة لها بإجازة قانون الحياة البرية، ﻷن هذا القانون لا ينطبق إلا على المناطق المحددة صراحة بأنها مناطق موضعية. |
Entre otras cosas, esta última consideración entraña respeto por los bienes, la cultura y el modo de vida de los isleños, pero excluye a la vez el principio de la libre determinación, que sólo es aplicable a los pueblos subyugados o dominados y no a los descendientes de pobladores trasladados por la potencia ocupante. | UN | واستلزم هذا الرأي، ضمن أمور أخرى، احترام خصائص هذا الشعب وثقافته وأسلوبه في الحياة واستبعد مبدأ تقرير المصير الذي لا ينطبق إلا على الشعوب المقهورة الخاضعة وليس على أحفاد سكان قامت دولة الاحتلال بنقلهم. |
Desde este punto de vista, en lo referente a los ENM en general, parece ser que el modelo de Urenco sólo es aplicable cuando los asociados ya han desarrollado sus propios métodos de fabricación, mientras que el modelo de EURODIF resulta mejor cuando la mayoría todavía no lo ha hecho. | UN | ومن هذا المنظور، فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة، يبدو أن نموذج شركة Urenco لا ينطبق إلا متى قام كلٌّ من الشركاء منفرداً بتطوير خبرته الفنية الذاتية، في حين يكون نموذج شركة EURODIF أفضل عندما لا يكون معظمهم قد فعل ذلك. |
sólo es aplicable a una pequeña minoría de trabajadores, incluso en los países desarrollados. | UN | لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Asimismo, opina que el párrafo 5 de la parte dispositiva sólo es aplicable a los Estados que decidan realizar el seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | وشددت على أن المفهوم لدى وفدها هو أن الفقرة 5 من المنطوق لا تنطبق إلا على الدول التي اختارت أن تشارك في متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En ese párrafo 4 se precisa además claramente que sólo es aplicable en " los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة 4 بشكل واضح على أنها لا تنطبق إلا في ' ' الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف``. |
El Convenio de Ramsar parece ser el foro apropiado en qué hacerlo; sin embargo, el Convenio sólo es aplicable a ciertos tipos de bosques; algunas partes del mundo no están tan bien representadas, en particular el Caribe, el Oriente Medio, el África meridional y el Pacífico meridional, y el Convenio se centra sobremanera en la conservación únicamente. | UN | وتبدو اتفاقية رامسار منتدى ملائما للقيام بذلك؛ غير أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على نماذج معينة من الغابات؛ فبعض المناطق من العالم ممثلة بشكل أقل، لا سيما منطقة البحر الكاريبي، والشرق اﻷدنى، وأفريقيا الجنوبية وجنوب المحيط الهادئ؛ كما أن الاتفاقية تركز بشدة على عنصر المحافظة فقط. |
Dado que se trata de una ley federal, sólo es aplicable en el Territorio de la Capital Federal, pero la han aprobado 10 estados, a saber, Anambra, Ebonyi, Ekiti, Imo, Nasarawa, Ogun, Plateau, Rivers, Abia y Taraba. | UN | ولكون القانون قانوناً اتحادياً، فإنه لا يسري إلا على إقليم العاصمة الاتحادية، بيد أن 10 ولايات هي أنامبرا وايبوني وإكيتي واينو وناصاراوا وأوغون وبلاتو وريفرز وآبيا وتارابا قد اعتمدت القانون. |
5. Que las obligaciones y las buenas prácticas vigentes pueden también ser instructivas para las situaciones posteriores a los conflictos y para otras situaciones comparables, pese a que el derecho internacional humanitario sólo es aplicable durante los conflictos armados; | UN | 5 - أنّ الالتزامات والممارسات السليمة الحالية يمكن أيضا أن تكون مفيدة في حالات ما بعد النزاع أو في حالات مشابهة أخرى؛ إلا أنّ القانون الإنساني الدولي لا يسري إلا أثناء النزاع المسلح؛ |
Este método especial, sin embargo, sólo es aplicable a cuestiones técnicas y no a cuestiones estructurales. | UN | إلا أن هذا النهج المخصص ينطبق فقط على المسائل التقنية وليس على المسائل الهيكلية. |