"sólo se aplican" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تنطبق إلا
        
    • لا تسري إلا
        
    • تنطبق فقط
        
    • ما لا يطبق إلا
        
    • ينطبق فقط
        
    Hay que tener presente que las observaciones sólo se aplican a algunas de las dependencias auditadas y no a todas ellas. UN ويجدر التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض الوحدات التي روجعت حساباتها وليس على جميعها.
    Hay que tener presente que las observaciones sólo se aplican a algunas de las dependencias en que se hicieron auditorías, no a todas ellas. UN وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض الوحدات التي تمت مراجعتها وليست كل الوحدات.
    Los compromisos asumidos en relación con el acceso a los mercados y el trato nacional sólo se aplican a las partes del sector que están incluidas en las listas de cada país. UN والالتزامات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية لا تنطبق إلا على تلك الأجزء من القطاع التي هي مقيدة في كل جدول من الجداول القطرية.
    Subraya el carácter subsidiario de los proyectos de artículos, que sólo se aplican a falta de normas o regímenes internacionales especiales. UN وهي تؤكد الطابع التكميلي لمشاريع المواد التي لا تسري إلا على الحالات التي لا تُنظمها قواعد أو أنظمة دولية أكثر تحديدا.
    Por último, la percepción de los directores de que las normas en materia de trabajo y vida privada sólo se aplican a la mujer refuerza el estereotipo de que ésta no puede participar plenamente en el funcionamiento del sistema y de que no busca sin reservas su adelanto profesional. UN وأخيرا، فإن وجود فهم لدى المديرين بأن السياسات المتعلقة بالتوازن بين العمل/الحياة، تنطبق فقط على المرأة يعزز من الصورة النمطية المتمثلة في أن المرأة غير قادرة على المشاركة الكاملة في أعمال المنظومة، ولا يمكن لها الالتزام الكامل بحياتها الوظيفية.
    La formulación un poco complicada de la última parte de la frase del párrafo 2 del proyecto de directriz 3.1.8 se explica por la diversidad ratione loci de las normas consuetudinarias: algunas pueden ser de aplicación universal, pero otras sólo tienen un alcance regional, o incluso sólo se aplican en un plano puramente bilateral. UN 130- ويُفسَّر التعقيد الذي يطبع نوعا ما صياغة الجزء الأخير من الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 بتنوع الاختصاص المكاني للقواعد العرفية: فبعضها قد يكون نطاق تطبيقه عالميا، بينما لا يكون لبعضها الآخر إلا نطاق تطبيق إقليمي()، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف().
    sólo se aplican a las medidas de inversión relativas al comercio de mercancías y no al comercio de servicios. UN وهو ينطبق فقط على تدابير الاستثمار المتصلة بتجارة السلع وليس بتجارة الخدمات(2).
    En cuanto a las denuncias a tenor de los párrafos 2 y 3 del artículo 14, estima que esas garantías sólo se aplican a las personas acusadas de un delito, que no es el caso en esta ocasión. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    Se aplican criterios estrictos para determinar si los testigos tienen derecho a presentar esa clase de reclamaciones; esas disposiciones sólo se aplican a los testigos y no a los familiares a su cargo ni a sus acompañantes. UN ويجري تطبيق معايير صارمة على استحقاق الشهود للتعويضات التي لا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو على الأشخاص الذين يرافقونهم.
    En cuanto a las denuncias a tenor de los párrafos 2 y 3 del artículo 14, estima que esas garantías sólo se aplican a las personas acusadas de un delito, que no es el caso en esta ocasión. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    Los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca de ciertas disposiciones especiales que sólo se aplican en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأعربت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوفها بشأن بعض الأحكام الخاصة التي لا تنطبق إلا في سياق مكافحة الإرهاب.
    En consecuencia, la OSPNU ya no distinguirá en su régimen financiero entre ingresos y gastos " presupuestarios " y " extrapresupuestarios " , ya que estas categorías sólo se aplican a las actividades del PNUD. UN لذلك، لن يميز المكتب من اﻵن فصاعدا، في نظامه المالي، بين ايرادات ونفقات " الميزانية " واﻹيرادات والنفقات " الخارجة عن الميزانية " ، إذ أن هذه المصطلحات لا تنطبق إلا على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Estos criterios de evaluación suelen formularse de manera tal que sólo se aplican a los proyectos, aunque también se han usado ampliamente en la evaluación de programas, sectores, programas por países, formas y modalidades de ayuda concreta y evaluaciones temáticas. UN وتصاغ معايير التقييم هذه عادة بطريقة تجعلها لا تنطبق إلا على التقييمات التي تتم على صعيد المشاريـع، وإن كانت قد استُخدمت على نطاق واسع أيضا في تقييم البرامج والقطاعات والبرامج القطرية والأشكال أو الطرائق المعينة لتقديم المساعدات وفي التقييمات المواضيعية.
    Además, algunas de las disposiciones del derecho internacional humanitario son especialmente pertinentes para las mujeres, como las encaminadas a reducir su vulnerabilidad a la violencia sexual. Otras disposiciones sólo se aplican a las mujeres, por ejemplo, que sean tratadas con toda la debida consideración a su sexo. UN وعلاوة على ذلك، تعد بعض أحكام القانون الإنساني الدولي ذات أهمية خاصة للمرأة، مثل الأحكام التي تسعى إلى الحد من تعرضها للعنف الجنسي، وثمة أحكام أخرى لا تنطبق إلا على المرأة مثل تلك التي تنص على معاملة المرأة بكل التقدير الواجب بسبب نوع جنسها.
    322. Se señala a este respecto que las normas sobre vivienda de la Ley de integración sólo se aplican a los refugiados, a los que se concede permiso de residencia en Dinamarca. UN 322- ويذكر في هذا الصدد أن قواعد الإسكان الواردة في قانون الإدماج لا تنطبق إلا على اللاجئين، الذين لديهم إقامة دائمة في الدانمرك.
    La mayor parte de los tratados de las Naciones Unidas están relacionados con el derecho internacional público, pero la Sección de Tratados es consciente de que en las convenciones sobre derecho privado ha pasado a ser una práctica aceptada el hecho de que los Estados adapten las distintas disposiciones mediante declaración, ya que esas convenciones sólo se aplican a contratos privados. UN ويتعلق معظم معاهدات الأمم المتحدة بالقانون الدولي العام، ولكن قسم المعاهدات يدرك أن تعديل الدول لأحكام منفردة عن طريق الإعلان أصبحت ممارسة مقبولة في اتفاقيات القانون الخاص، نظراً لأن هذه الاتفاقيات لا تنطبق إلا على العقود الخاصة.
    De ese modo, diversas convenciones y convenios internacionales que contienen disposiciones sobre la expulsión sólo se aplican a esa hipótesis. UN ولذلك فإن مختلف الاتفاقيات الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن الطرد لا تنطبق إلا على هذه الفرضية().
    Al respecto, también quisiéramos recalcar que, dado que los derechos y las obligaciones contemplados en la Convención de Ottawa sólo se aplican a sus Estados partes, hace falta el consentimiento de los Estados partes pertinentes para que el trato con agentes no estatales armados quede contemplado en el contexto de la Convención. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أيضا أنه بما أن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في اتفاقية أوتاوا لا تنطبق إلا على الدول الأطراف فيها، فإن موافقة الدول الأطراف المعنية أمر ضروري متى وحيثما جرى التفكير في الاتصال بجهات فاعلة مسلحة من غير الدول في سياق الاتفاقية.
    Sin embargo, estas medidas sólo se aplican para evitar un delito grave. UN غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    Cabe señalar, no obstante, que las disposiciones de esa ley sólo se aplican cuando no existen normas al respecto en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الأحكام الواردة فيه لا تسري إلا في حال عدم وجود تعارض بين قواعد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعمول بها.
    Su delegación convino en que se suspendieran las medidas de contratación de personal del cuadro de servicios generales en el entendimiento de que las excepciones enunciadas en el párrafo 25 de la resolución 58/270 de la Asamblea General no sólo se aplican al personal de idiomas que trabaja en el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sino también al personal que trabaja en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وأشار إلى أن وفده كان قد وافق على تعليق تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة، علما بأن الاستثناءات الواردة في الفقرة 25 من قرار الجمعية العامة 58/270 لا تنطبق فقط على موظفي اللغات العاملين في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بل أيضا على الموظفين العاملين في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica ha elaborado las Directrices de Bonn sobre acceso a los recursos genéticos y distribución justa y equitativa de los beneficios provenientes de su utilización, que sólo se aplican a los recursos genéticos marinos que se encuentran en zonas bajo la jurisdicción nacional. UN 207 - وقد أعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مبادئ بون التوجيهية بشأن الحصول على الموارد الوارثية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدامها(166)، وهي تنطبق فقط على الموارد الوراثية البحرية الموجودة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    18) La formulación un poco complicada de la última parte de la frase del párrafo 2 del proyecto de directriz 3.1.8 se explica por la diversidad ratione loci de las normas consuetudinarias: algunas pueden ser de aplicación universal, pero otras sólo tienen un alcance regional, o incluso sólo se aplican en un plano puramente bilateral. UN ()، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف(). 3-1-9 التحفظات المخالفة لقاعدة آمرة لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو أن يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العامة.
    Botswana respondió " Sí " , pero sólo se aplican al Protocolo Revisado sobre Sistemas de Cursos de Agua Compartidos: los artículos sobre principios generales y acuerdos de cursos de agua compartidos. UN 15 - أجابت بوتسوانا بنعم، ولكن ذلك ينطبق فقط على البروتوكول المنقح المتعلق ينظم المجاري المائية المشتركة: المواد المتعلقة بالمبادئ العامة واتفاقات المجاري المائية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus