"sólo un año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنة واحدة فقط
        
    • عام واحد فقط
        
    • سنة فقط
        
    • عام فقط
        
    • فقط سنة واحدة
        
    • في سنة واحدة
        
    • لم يمض سوى عام واحد
        
    En sólo un año se han creado 10.800 escuelas primarias nuevas y se abrirán 34.000 escuelas nuevas más. UN وفي سنة واحدة فقط أنشئت ٨٠٠ ١٠ مدرسة ابتدائية جديدة ويجري إنشاء ٠٠٠ ٣٤ مدرسة جديدة.
    Esas medidas han conducido ya al regreso de 2.272.000 personas en tan sólo un año. UN لقد أدت هذه التدابير بالفعل إلى عودة ٠٠٠ ٢٧٢ ٢ شخص في سنة واحدة فقط.
    Lo que es más importante, 51 de esos 88 países están llevando a cabo un proceso en plena marcha para la formulación y ejecución del proceso, es decir, un aumento de nueve países con respecto a 1995, o sea un 21,4% en sólo un año. UN واﻷهم من ذلك أن ١٥ بلدا من أصل هذه البلدان اﻟ ٨٨ تعمل بنشاط على صياغـــة العملية وتنفيذها، أي بزيادة تسعة بلدان منذ عام ٥٩٩١، أو ٤,١٢ في المائة في سنة واحدة فقط.
    Actualmente hay más de 10 organizaciones juveniles independientes, en tanto que hace sólo un año no había ninguna. UN وفي الوقت الراهن، هناك أكثر من ١٠ منظمات شبابية مستقلة في حين لم تكن هناك منظمة شبابية واحدة منذ عام واحد فقط.
    Por último, hace sólo un año nos veíamos sacudidos por un " crack " financiero que conmovió hasta el último lugar del mundo. UN وأخيرا، قبل عام واحد فقط أصابتنا أزمة مالية ارتجت لها جميع أركان العالم.
    Fue sólo un año mas tarde, en el lecho de muerte de mi esposa que mi padre me confesó algo de la verdad sobre Erzebet. Open Subtitles وبعد سنة فقط كان على فراش الموت الا ان والدي اعترف لي ببعض الحقائق عن ارشبت 370 00: 35:
    Todos recordamos que hace sólo un año el Primer Ministro Rabin recibió el Premio Nóbel de la Paz. UN ونحن جميعا نتذكر أن رئيس الوزراء اسحق رابين نال قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام.
    Tan sólo un año después del inicio del programa, un estudio oficial ha puesto de manifiesto que, a pesar de las circunstancias sumamente difíciles, se ha conseguido reunir a personas de distintas etnias y regiones para promover la paz y la reconciliación. UN وبعد سنة واحدة فقط من التشغيل خلص استعراض رسمي الى أن البرنامج قد نجح، في ظل ظروف صعبة للغاية، في الجمع بين أشخاص من أصول إثنية واقليمية مختلفة بغرض تعزيز السلام والمصالحة.
    En el informe se indica que la aplicación de la nueva ley se examinará cada dos años; le gustaría conocer los resultados de una evaluación realizada después de sólo un año. UN وحيث إن التقرير ذكر بأن تنفيذ التشريع الجديد سيستعرض كل سنتين؛ فإنها تود أن ترى نتائج تقييم يتم القيام به بعد انقضاء سنة واحدة فقط.
    A científicos cubanos se les ha denegado más de diez solicitudes de visas en sólo un año. UN 196 - ورفض أكثر من عشرة طلبات للحصول على تأشيرة لعلماء كوبيين خلال سنة واحدة فقط.
    En tan sólo un año, importantes cargos electos y figuras de la vida pública del Líbano han unido fuerzas para exigir que se promulgue una ley nacional en la que se tipifique como delito la violencia dentro de la familia. UN وبعد سنة واحدة فقط من التنفيذ، وحّد مسؤولون منتخبون بارزون وشخصيات عامة بارزة جهودهم للمطالبة باعتماد قانون يجرّم العنف الأسري في لبنان.
    La declaración política que se aprobaría en la propuesta reunión de alto nivel, sólo un año después del documento final de la Conferencia de Examen de Durban, es innecesaria. UN ولا توجد ضرورة للإعلان السياسي المقرر اعتماده في الاجتماع رفيع المستوى المقترح، بعد سنة واحدة فقط من إصدار الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    Sin embargo, es evidente que algunos especialistas defienden ahora posturas que incluso ellos mismos, habrían considerado ilógicas hace sólo un año, es decir, posturas que rechazan tajantemente muchos de los principios básicos del derecho internacional, la normativa de derechos humanos y el derecho humanitario que son objeto de examen por la Relatora Especial. UN والواضح، بالرغم من ذلك، هو أن بعض العلماء يدافعون الآن عن مواقف كانت تعتبر غير معقولة، حتى بالنسبة لهم، منذ سنة واحدة فقط. وهذا يعني أن المقررة الخاصة تنظر في المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En sólo un año de ejecución del programa, la tasa de supervivientes de la violencia sexual que reciben atención médica y asesoramiento se ha cuadruplicado. UN وفي عام واحد فقط من التنفيذ، زاد بمعدل أربعة أضعاف عدد الناجيات من العنف الجنسي اللاتي يتلقين الرعاية الطبية والمشورة.
    Y porque soy como un santo, te daré un año y sólo un año. Open Subtitles , و لأنني طيبة للغاية سأمهلك عام واحد عام واحد فقط
    El Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas ha logrado progresos importantes en su labor desde su establecimiento hace sólo un año aproximadamente. UN إن الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة قد حقق تقدما كبيرا في عمله منذ إنشائه قبل عام واحد فقط.
    Para contrarrestar la ofensiva económica y a fin de garantizar la seguridad alimentaria de 18 millones de iraquíes, se anunció la ejecución del proyecto gigante del río Sadam sólo un año después de cesar la agresión. UN ﻷجل كسر الحصار الاقتصادي وﻷجل تحقيق اﻷمن الغذائي ﻟ ١٨ مليونا من نفوس العراق بوشر بتنفيذ المشروع العملاق " نهر القائد صدام " وبعد عام واحد فقط من وقف العدوان.
    Finalmente se ha concertado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que goza de creciente apoyo, como lo revelan las 150 firmas registradas en sólo un año. UN والتفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد تم، وهي معاهدة تحظى بتأييد متعاظم، كما تدلل على ذلك تواقيع ١٥٠ دولة عليها خلال عام واحد فقط.
    sólo un año después de la CNUMAD logramos adoptar al más alto nivel la Estrategia de Política Ambiental Estatal. UN وبعد عام واحد فقط من انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية استطعنا أن نعتمد استراتيجية الدولة للسياسة البيئية على أعلى مستوى.
    Se informó al Comité Especial de que se había reducido a cinco años el período de tiempo durante el cual podían vivir fuera de Jerusalén y que a algunos árabes jerosolimitanos se les retiraba el permiso de residencia con sólo un año de ausencia. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن فترة اﻹقامة المسموح بها خارج القدس قد خفضت إلى خمس سنوات وأن تصاريح اﻹقامة قد سحبت من بعض المقدسيين العرب بعد سنة فقط من الغياب.
    No, hace sólo un año. Después de mi accidente. Open Subtitles كلا , لقد تقابلنا منذ عام فقط ليس بعد وقوع حادثتى بفترة طويلة
    Bueno, siempre es sólo un año más. Open Subtitles حسناً , انها دوماً تكون فقط سنة واحدة اخري.
    Hace sólo un año la Comisión de Consolidación de la Paz inició sus labores. UN لم يمض سوى عام واحد على بدء لجنة بناء السلام عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus