Peor aún, hay otros muchos para los que atravesar el umbral es sólo una cuestión de decisión política. | UN | وأسوأ من ذلك أن هناك الكثير من الدول اﻷخرى التي أصبح عبورها العتبة مجرد مسألة قرار سياسي. |
Esta no es sólo una cuestión de desarme. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة من مسائل نزع السلاح. |
No es sólo una cuestión de trabajo, no es sólo una cuestión de sustento, es también la facultad de importar o exportar. | UN | إنها ليست مسألة عمل فحسب، وليست مجرد مسألة رزق، بل إنها أيضا إمكانية التصدير والاستيراد. |
Sabía que era sólo una cuestión de tiempo... para que algún joven me la arrebatara. | Open Subtitles | كنت أعلم انها فقط مسألة وقت قبل أن يعثر عليها شاب ويأخذها بعيدّاً |
Oh, estoy seguro de que es sólo una cuestión de trafico aéreo. | Open Subtitles | أوه، أنا واثق من انها مجرد قضية الحركة الجوية. |
Debemos recordar que el cambio climático no es sólo una cuestión de protección del medio ambiente. | UN | ويجب أن نتذكر أن تغير المناخ لا يشكل مجرد مسألة متعلقة بحماية البيئة. |
- ¿Es sólo una cuestión de tiempo que yo acepte la fe de ustedes? | Open Subtitles | لا أكثر نزاهة ولا أكثر عطفاً ممّن سبقوه يا سيّدة! أهيّ مجرّد مسألة وقت كي أتقبّل ديانتكم؟ |
Bueno, es sólo una cuestión de tiempo. Quiero decir, mira esta cara. | Open Subtitles | حسنٌ، إن هي إلّا مسألة وقت، أعني، تفرّسي هذا الوجه. |
Malta abriga la esperanza de que el inicio del funcionamiento de la Corte sea sólo una cuestión de tiempo. | UN | وتأمل مالطة أن تكون المسألة مجرد مسألة وقت قبل أن تبدأ المحكمة عملها. |
Esta no es sólo una cuestión de procedimiento o jurídica; es, más bien, de carácter fundamental. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة إجرائية أو قانونية؟ بل انها بالأحرى مسألة أساسية. |
En el mundo moderno la libre determinación no es sólo una cuestión de independencia y soberanía de un Estado. | UN | وفي العالم الحديث، ليست حرية تقرير المصير مجرد مسألة متمثلة باستقلال وسيادة الدول. |
El cambio climático también es una cuestión de seguridad, pero no sólo una cuestión de seguridad estrictamente nacional, sino que tiene una nueva dimensión. | UN | إن تغير المناخ مسألة أمنية أيضا. لكنه ليس مجرد مسألة أمن وطني ضيق، بل إن له بعدا جديدا. |
Ese compromiso no es sólo una cuestión de equidad. | UN | ويشمل هذا الالتزام أكثر من مجرد مسألة الإنصاف. |
La ampliación del Consejo de Seguridad no es sólo una cuestión de equidad, sino que también es la condición necesaria para que el Consejo sea eficaz. | UN | فتوسيع المجلس ليس مجرد مسألة إنصاف، ولكنه شرط ضروري أيضا لفعالية المجلس. |
A aquellos que no están convencidos de ello, desearía decirles que ampliar el Consejo de Seguridad y el Grupo de los Ocho no es sólo una cuestión de equidad, sino un requisito para lograr una labor eficaz. | UN | وإلى جميع المترددين، أود أن أقول إن توسيع مجلس الأمن ومجموعة الثمانية ليس مجرد مسألة عدالة، إنه أيضا مسألة فعالية. |
Sin embargo, la paz no es sólo una cuestión de avenencia territorial. | UN | لكن السلام ليس مجرد مسألة التوصل إلى حل توفيقي بشأن الأراضي. |
Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. | UN | وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول. |
La posesión de armas nucleares por cualquier país constituye una amenaza más amplia y esto no es sólo una cuestión de principio, sino que afecta a la seguridad de todas las naciones y de todos los pueblos. | UN | إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب. |
22. La pobreza constituye un reto internacional y no sólo una cuestión de política interna. | UN | ٢٢ - إن الفقر هو تحد للعالم بأسره وليس مجرد قضية من قضايا السياسة المحلية. |
La ampliación del Consejo de Seguridad no es sólo una cuestión de equidad, sino también una condición necesaria para su eficacia. | UN | إن توسيع مجلس الأمن ليس مسألة متعلقة بالإنصاف فحسب ولكنه شرط ضروري لفعاليته. |
¡Es sólo una cuestión de tiempo! | Open Subtitles | إنّها مجرّد مسألة وقت! وتعرفون ذلك |
Era sólo una cuestión de tiempo antes de que los rebeldes subvirtieran el gobierno. | Open Subtitles | إن هي إلّا مسألة وقت حتّى يطيح الثوّار بالحكومة. |
Debemos esforzarnos colectivamente para aplicar acciones y programas que intenten garantizar que la erradicación de la pobreza no es sólo una cuestión de indicadores. | UN | وينبغي أن نسعى على نحو جماعي إلى برنامج للعمل لا يجعل القضاء على الفقر مجرد جهد تحركه المؤشرات. |