"sólo una cuestión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجرد مسألة
        
    • فقط مسألة
        
    • مجرد قضية
        
    • مسألة متعلقة
        
    • مجرّد مسألة
        
    • إلّا مسألة
        
    • الفقر مجرد
        
    Peor aún, hay otros muchos para los que atravesar el umbral es sólo una cuestión de decisión política. UN وأسوأ من ذلك أن هناك الكثير من الدول اﻷخرى التي أصبح عبورها العتبة مجرد مسألة قرار سياسي.
    Esta no es sólo una cuestión de desarme. UN وهذه ليست مجرد مسألة من مسائل نزع السلاح.
    No es sólo una cuestión de trabajo, no es sólo una cuestión de sustento, es también la facultad de importar o exportar. UN إنها ليست مسألة عمل فحسب، وليست مجرد مسألة رزق، بل إنها أيضا إمكانية التصدير والاستيراد.
    Sabía que era sólo una cuestión de tiempo... para que algún joven me la arrebatara. Open Subtitles كنت أعلم انها فقط مسألة وقت قبل أن يعثر عليها شاب ويأخذها بعيدّاً
    Oh, estoy seguro de que es sólo una cuestión de trafico aéreo. Open Subtitles أوه، أنا واثق من انها مجرد قضية الحركة الجوية.
    Debemos recordar que el cambio climático no es sólo una cuestión de protección del medio ambiente. UN ويجب أن نتذكر أن تغير المناخ لا يشكل مجرد مسألة متعلقة بحماية البيئة.
    - ¿Es sólo una cuestión de tiempo que yo acepte la fe de ustedes? Open Subtitles لا أكثر نزاهة ولا أكثر عطفاً ممّن سبقوه يا سيّدة! أهيّ مجرّد مسألة وقت كي أتقبّل ديانتكم؟
    Bueno, es sólo una cuestión de tiempo. Quiero decir, mira esta cara. Open Subtitles حسنٌ، إن هي إلّا مسألة وقت، أعني، تفرّسي هذا الوجه.
    Malta abriga la esperanza de que el inicio del funcionamiento de la Corte sea sólo una cuestión de tiempo. UN وتأمل مالطة أن تكون المسألة مجرد مسألة وقت قبل أن تبدأ المحكمة عملها.
    Esta no es sólo una cuestión de procedimiento o jurídica; es, más bien, de carácter fundamental. UN وهذه ليست مجرد مسألة إجرائية أو قانونية؟ بل انها بالأحرى مسألة أساسية.
    En el mundo moderno la libre determinación no es sólo una cuestión de independencia y soberanía de un Estado. UN وفي العالم الحديث، ليست حرية تقرير المصير مجرد مسألة متمثلة باستقلال وسيادة الدول.
    El cambio climático también es una cuestión de seguridad, pero no sólo una cuestión de seguridad estrictamente nacional, sino que tiene una nueva dimensión. UN إن تغير المناخ مسألة أمنية أيضا. لكنه ليس مجرد مسألة أمن وطني ضيق، بل إن له بعدا جديدا.
    Ese compromiso no es sólo una cuestión de equidad. UN ويشمل هذا الالتزام أكثر من مجرد مسألة الإنصاف.
    La ampliación del Consejo de Seguridad no es sólo una cuestión de equidad, sino que también es la condición necesaria para que el Consejo sea eficaz. UN فتوسيع المجلس ليس مجرد مسألة إنصاف، ولكنه شرط ضروري أيضا لفعالية المجلس.
    A aquellos que no están convencidos de ello, desearía decirles que ampliar el Consejo de Seguridad y el Grupo de los Ocho no es sólo una cuestión de equidad, sino un requisito para lograr una labor eficaz. UN وإلى جميع المترددين، أود أن أقول إن توسيع مجلس الأمن ومجموعة الثمانية ليس مجرد مسألة عدالة، إنه أيضا مسألة فعالية.
    Sin embargo, la paz no es sólo una cuestión de avenencia territorial. UN لكن السلام ليس مجرد مسألة التوصل إلى حل توفيقي بشأن الأراضي.
    Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    La posesión de armas nucleares por cualquier país constituye una amenaza más amplia y esto no es sólo una cuestión de principio, sino que afecta a la seguridad de todas las naciones y de todos los pueblos. UN إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    22. La pobreza constituye un reto internacional y no sólo una cuestión de política interna. UN ٢٢ - إن الفقر هو تحد للعالم بأسره وليس مجرد قضية من قضايا السياسة المحلية.
    La ampliación del Consejo de Seguridad no es sólo una cuestión de equidad, sino también una condición necesaria para su eficacia. UN إن توسيع مجلس الأمن ليس مسألة متعلقة بالإنصاف فحسب ولكنه شرط ضروري لفعاليته.
    ¡Es sólo una cuestión de tiempo! Open Subtitles إنّها مجرّد مسألة وقت! وتعرفون ذلك
    Era sólo una cuestión de tiempo antes de que los rebeldes subvirtieran el gobierno. Open Subtitles إن هي إلّا مسألة وقت حتّى يطيح الثوّار بالحكومة.
    Debemos esforzarnos colectivamente para aplicar acciones y programas que intenten garantizar que la erradicación de la pobreza no es sólo una cuestión de indicadores. UN وينبغي أن نسعى على نحو جماعي إلى برنامج للعمل لا يجعل القضاء على الفقر مجرد جهد تحركه المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus