No obstante, uno de ellos proporcionó sólo una parte de la información solicitada. | UN | غير أن بلداً واحداً لم يوفر سوى جزء من المعلومات المطلوبة. |
Esta documentación es sólo una parte de la documentación en que se sustenta la Reclamación WBC. | UN | وهذه الوثائق ليست سوى جزء من الوثائق التي تستند إليها المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
51A Entrega o conformidad de sólo una parte de las mercaderías | UN | ١٥ ألف عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع |
Por consiguiente, los equipos tecnológicos son sólo una parte de la ecuación. Reviste igual importancia la necesidad de un cambio en la organización de las empresas. | UN | ومن ثم، فإن المعدات التكنولوجية ليست إلا جزءا من المعادلة ويساوي ذلك في اﻷهمية ضرورة التغيير التنظيمي في الشركات. |
Estimó que aunque la suma de 200 chelines formaba parte del emolumento permanente de los autores (ständiger Bezug), sólo una parte de esos ingresos podía considerarse como sueldo mensual (Gehalt), que sirve de base para determinar la cuantía de la pensión. | UN | وقد رأت أنه على الرغم من كون مبلغ ٢٠٠ شلن نمساوي يعد جزءا من دخل مقدمي البلاغ الدائم، إلا أن جزءا فقط من الدخل يعتبر مرتبا شهريا هو اﻷساس لتحديد مستوى معاشات التقاعد الواجب دفعها. |
Pero Australia, Nueva Zelandia, Norteamérica y Europa occidental son, en realidad, el destino de tan sólo una parte de los migrantes del mundo. | UN | ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل. |
¿Puedo confiar en mi corazón o soy sólo una parte de un gran plan? | Open Subtitles | يمكن أن أثق بقلبي أو أنا فقط جزء واحد من خطة كبيرة |
Explicó el sistema de supervisión del ACNUR y señaló que las certificaciones de las comprobaciones de cuentas eran sólo una parte de ese sistema. | UN | وشرح إطار المراقبة في المفوضية وأشار إلى أن شهادات المراجعة ليست سوى جزء من هذا اﻹطار. |
No obstante, la destrucción de las armas químicas es sólo una parte de la solución del problema que plantean. | UN | بيد أن تدمير الأسلحة الكيميائية ليس سوى جزء من حل المشكلة التي تثيرها. |
Pero para muchas personas en Dinamarca -en particular las mujeres- los salarios normales constituyen sólo una parte de sus ingresos. | UN | غير أن الأجور العادية لا تمثل سوى جزء من الدخل بالنسبة لأشخاص كثيرين في الدانمرك، ولا سيما النساء. |
Sin embargo, las fuerzas de policía son sólo una parte de la solución del problema que plantea la consolidación del Estado de derecho en cada lugar. | UN | بيد أن مجال الشرطة ليس سوى جزء من الحل المتمثل في تعزيز القدرات المحلية فـي مجال سيادة القانون. |
51A Entrega o conformidad de sólo una parte de las mercaderías | UN | عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع |
No es la respuesta, y no lo es porque es sólo una parte de la historia. | TED | إنه ليس الحل، وليس كذلك لأنه جزء فقط من القصة. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y de las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة واﻹمكانات البشرية. |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة واﻹمكانات البشرية. |
Además, las compras/ventas representan tan sólo una parte de las estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تضم المشتريات/المبيعات جزءا فقط من إحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
Pero el socorro es sólo una parte de la respuesta. | UN | ولكن الإغاثة ما هي إلا مجرد جزء من الإجابة. |
Las pruebas indican que sólo una parte de las pérdidas es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى هذه العناصر. |
Estas grandes cifras son sólo una parte de la historia. | TED | الأن هذا الرقم الكبير هو فقط جزء واحد فقط من القصة. |
8. Pide al Cuarteto que reanude una labor seria para lograr una paz justa y global en el Oriente Medio, de conformidad con la Hoja de Ruta y la iniciativa de paz árabe, subraya la unidad y la integridad territoriales de Palestina, incluida Al-Quds Al-Sharif, rechaza cualquier modificación en el estatuto jurídico de sólo una parte de ese territorio, y excluye la posibilidad de un Estado con fronteras temporales; | UN | 8 - يدعو اللجنة الرباعية لاستئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خطة خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية، والتأكيد على وحدة الأراضي الفلسطينية وتكاملها الإقليمي بما في ذلك القدس الشريف وعدم قبول أية تغييرات على الوضع القانوني لجزء فقط من هذه الأرض ورفض خيار الدولة بحدود مؤقتة. |
sólo una parte de las armas y municiones restantes supuestamente en poder de los combatientes de Al-Qaida y los talibanes son de una calidad aceptable. | UN | وليس هناك إلا جزء بسيط من الأسلحة والذخائر المتبقية التي يعتقد أنها لا تزال متوافرة لمقاتلي تنظيم القاعدة وحركة طالبان ذات جودة مقبولة. |
En cuanto al mando y control, es común la idea de que, para ser eficaces, los controles y la disciplina deben ser más estrictos; sin embargo, ello es sólo una parte de la ecuación. | UN | 22 - أما بالنسبة للقيادة والتحكم، فهناك اعتقاد شائع بأن فعالية القيادة والتحكم تعني ضوابط أكثر إحكاما وانضباطا أشد صرامة؛ في حين أن هذا ليس سوى جزءا من المعادلة. |
El proyecto era sólo una parte de una iniciativa de gestión mucho más amplia, a saber, el Sistema de Gestión de Operaciones, que estaba destinado a conformar un marco general de gestión integrado y orientado hacia la obtención de resultados. | UN | ولا يشكل مشروع النظام المتكامل سوى جزء واحد من مبادرة إدارية أكبر، نظام الإدارة التشغيلي، الذي يرمي إلى تقديم إطار إداري شامل ومتكامل وموجه نحو تحقيق النتائج. |
La UNAMA, la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y el Ministerio de Asuntos de la Mujer recibieron en 2007 más de 2.000 denuncias que, seguramente, dada la falta de acceso y sensibilización, representan sólo una parte de los casos registrados. | UN | وقد تلقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان والوزيرة المعنية بشؤون المرأة أكثر من 000 2 حالة في عام 2007، وبالنظر إلى محدودية فرص الوصول إلى المعلومات وانعدام الوعي، فإنه من المرجح أن يشكل هذا الرقم جزءاً صغيراً فقط من مجموع الحالات. |
La lucha contra el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras es sólo una parte de la ecuación. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مجرد جزء واحد من المعادلة. |