Nuestro período de sesiones se inicia con una nota de esperanza, puesto que se celebra sólo unos días después de un acontecimiento histórico de importancia excepcional. | UN | إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة. |
Por supuesto, la situación ha venido cambiando de una manera difícil de prever hace sólo unos días. | UN | وبالطبع، كانت التطورات تتوالى بطريقة كان من الصعب التنبؤ بها قبل بضعة أيام لا أكثر. |
Desgraciadamente, hace sólo unos días Turquía fue sacudida por un terremoto por segunda vez. | UN | ومن المؤسف أن تركيا أصيب بزلزال للمرة الثانية قبل أيام قليلة فقط. |
Hace sólo unos días, el Reino Unido, Francia y los Estados Unidos convinieron en firmar los Protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | ومنذ أيام قليلة فقط، وافقت المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا. |
Hace sólo unos días se dio a conocer públicamente el resultado de las elecciones generales celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina. | UN | منذ أيام قلائل أعلنت نتائج الانتخابات العامة اﻷخيرة في البوسنة والهرسك. |
sólo unos días después de que empezara la rebelión, las autoridades congoleñas intensificaron en la radio y la televisión las emisiones incendiarias que incitan al odio. | UN | فبعد مرور بضعة أيام فقط من بداية التمرد، صعﱠدت السلطات الكونغولية بث البرامج المثيرة للكراهية في اﻹذاعة والتلفزة. |
El Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تؤيد ادعاءات أصحاب البلاغات ولم تنفها وإنما بادرت بإعدام 12 من أصحاب البلاغات بعد إدانتهم بأيام قليلة. |
De hecho, las autoridades israelíes les informaron de los autos renovados con sólo unos días de antelación. | UN | أما في الواقع فإن السلطات اﻹسرائيلية أبلغتهم بتمديد أوامر الاحتجاز قبل بضعة أيام فقط. |
Es importante señalar que este secuestro se produjo tan sólo unos días después de que las autoridades de policía competentes de Chipre arrestaron a un traficante de drogas turcochipriota mientras intentaba vender esas sustancias a agentes de la policía secreta. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
Conducía él mismo, acompañado de dos guardaespaldas armados, un vehículo que se había alquilado sólo unos días antes. | UN | وكان يقود بنفسه سيارة استؤجرت قبل بضعة أيام فقط، يرافقه حارسان شخصيان مسلحان. |
Hace sólo unos días, la Tercera Comisión aprobó el paquete de desarrollo institucional del Consejo, convirtiéndolo así en el foro más adecuado para esos debates. | UN | وأضاف أنه منذ بضعة أيام فقط، أقرت اللجنة الرئيسية الثالثة حزمة بناء مؤسسات المجلس، لتجعله بذلك أنسب منبر لمثل هذه المناقشات. |
Hace sólo unos días, el 15º Congreso Nacional del Partido Comunista culminó triunfalmente en Beijing. | UN | وقبل أيام قليلة اختتم بنجاح باهر في بيجين المؤتمر الوطني الخامس عشر للحزب الشيوعي في الصين. |
Tan sólo unos días después se volvieron a lanzar cohetes contra el sur de Israel. | UN | ولم تكن مضت سوى أيام قليلة حتى كانت الصواريخ تطلق على جنوب إسرائيل مرة أخرى. |
Pienso que serán sólo unos días por delante al Fuerte. | Open Subtitles | اكتشفت أننا على بعد أيام قليلة من المعقل، إننا محاصرون |
Hace sólo unos días, estabais dispuestos a pactar. | Open Subtitles | منذ أيام قليلة كنتم مستعدون للسلام مع روما |
Hace sólo unos días el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia recalcó desde esta tribuna la urgencia de encontrar una solución política. | UN | فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي. |
Hace sólo unos días, se pusieron en marcha en distintos lugares del planeta los llamamientos de emergencia de las Naciones Unidas para el año 2003. | UN | وقد استهل قبل أيام قلائل نداء الأمم الموحد من أجل الطوارئ لعام 2003، واتخذ مسارات مختلفة في أنحاء المعمورة. |
Tan sólo unos días antes de la visita del Relator Especial, fue llevada al hospital para recibir tratamiento una víctima de violación de 7 años de edad. | UN | ونقلت طفلة تعرضت للاغتصاب تبلغ سبع سنوات من العمر إلى المستشفى للمعالجة قبل زيارة المقرر الخاص ببضعة أيام فقط. |
El Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تؤيد ادعاءات أصحاب البلاغات ولم تنفها وإنما بادرت بإعدام 12 من أصحاب البلاغات بعد إدانتهم بأيام قليلة. |
Fue asesinado de la misma forma en la que se imaginó asesinando a una mujer... sólo unos días antes. | Open Subtitles | تم قتله بالطريقة التي تخيلت نفسك بها تقتل امرأة قبل أيام معدودة |
Ayer, el Presidente del Irán espetó desde esta misma tribuna su discurso antisemita. sólo unos días antes, había afirmado una vez más que el Holocausto fue una mentira. | UN | بالأمس وقف رئيس إيران ليتقيأ من على هذا المنبر حديثه المعادي للسامية؛ وكان قبيل أيام من ذلك قد ادعى مرة أخرى بأن محرقة اليهود ليست سوى فرية. |