"sólo unos pocos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سوى عدد قليل من
        
    • قليلة فقط
        
    • لا الحصر
        
    • سوى بضع
        
    • عددا قليلا فقط من
        
    • عدداً قليلاً فقط من
        
    • سوى قلة من
        
    • عددا قليلا من
        
    • قليل من كثير
        
    • قلة منهم
        
    • عددا قليلا فحسب من
        
    • فقط بضعة
        
    • إﻻ في عدد قليل من
        
    • إﻻ بضع
        
    • القليل منها فقط هو الذي
        
    Se prevé que sólo unos pocos refugiados optarán por la repatriación voluntaria. UN ولا يتوقع أن يختار العودة الطوعية الى الوطن سوى عدد قليل من اللاجئين.
    Durante ese período sólo unos pocos, como Brasil y Papua Nueva Guinea, siguieron atrayendo inversiones extranjeras en capital social. UN وفي تلك الفترة، واصلت بلدان قليلة فقط مثل البرازيل وبابوا غينيا الجديدة جذب رأس المال السهمي اﻷجنبي.
    Aunque Rwanda brinda el ejemplo más sobrecogedor de esta situación, no debemos olvidar otros conflictos, como los de Liberia, Angola, Bosnia y Herzegovina, Afganistán y Sri Lanka, para mencionar sólo unos pocos. UN ولئن كانت رواندا تمثل أبرز مثل على هذه الحالة، فيجب ألا ننسى صراعات أخرى كتلك الدائرة في ليبريا، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وأفغانستان، وسري لانكا، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    También sugiere que un planeta habitable, como la Tierra, debería existir a sólo unos pocos cientos de años luz de distancia. Open Subtitles واقترح أيضا أن كوكب صالح للسكن، مثل الأرض، يجب أن توجد سوى بضع مئات من السنوات الضوئية بعيدا.
    Se expresó gran preocupación por el hecho de que sólo unos pocos Estados estuvieran asignando un porcentaje importante de sus contribuciones voluntarias al fondo para fines generales del PNUFID. UN وأبدي قلق شديد من أن عددا قليلا فقط من الدول يخصص لصندوق اليوندسيب للأغراض العامة نسبة كبيرة من تبرعاته.
    De hecho, a la independencia sólo unos pocos países, como Kenya y Nigeria, fomentaban a los capitalistas autóctonos como instrumento primordial de la acumulación de capital, la modernización y el crecimiento económico. UN والواقع أن عدداً قليلاً فقط من البلدان، مثل كينيا ونيجيريا، هو الذي عمد عند الاستقلال إلى انهاض الرأسمالية المحلية باعتبارها الوسيلة اﻷساسية لتراكم رأس المال، ومواكبة العصر، والنمو الاقتصادي.
    sólo unos pocos han elaborado planes de emergencia contra los tsunamis o han ensayado procedimientos de respuesta frente a tsunamis y terremotos. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات التصدي لأمواج تسونامي والزلازل.
    sólo unos pocos países de ingresos medianos registraron volúmenes de afluencias alentadores durante los últimos dos años. UN ولم يسجل سوى عدد قليل من البلدان ذات الدخل المتوسط أحجاما مشجعة من التدفقات إلى الداخل عبر السنتين الماضيتين.
    La República de Corea ha comunicado que sólo unos pocos niños están afectados por los problemas arriba mencionados. UN وأفادت جمهورية كوريا بأنه لم يتأثر سوى عدد قليل من اﻷطفال بالمشاكل المذكورة أعلاه .
    sólo unos pocos Estados han comunicado las medidas que habían adoptado para dar efecto a las prohibiciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    De hecho, en el período que se examina, sólo unos pocos países de medianos ingresos reprogramaron su deuda con el Club de París. UN ففي الواقع، وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أعادت فئة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل جدولة ديونها مع نادي باريس.
    Fuera de esta esfera, sólo unos pocos países del mundo en desarrollo desempeñan una función sustancial en la economía mundial. UN فخارج نطاق هذا الميدان، تلعب بلدان قليلة فقط في العالم النامي دورا أساسيا في الاقتصاد العالمي.
    Según los informes, sólo unos pocos de estos movimientos de tropas dieron lugar a encuentros con grupos armados hutus de Rwanda. UN وأُفيد بأن قلة قليلة فقط من تحركات الوحدات هذه أفضت إلى اشتراك جماعات الهوتو الرواندية المسلحة.
    No se puede hacer caso omiso de la constante degradación del medio ambiente de la Tierra en vista de los desastres naturales que están ocurriendo en diferentes partes del mundo: inundaciones, terremotos y sequías, para nombrar sólo unos pocos. UN فاستمرار تدهور بيئة الأرض أمر لا يجوز تجاهله في ضوء الكوارث الطبيعية التي تقع في مناطق مختلفة من العالم: من فيضانات وزلازل وموجات الجفاف، على سبيل المثال لا الحصر.
    Por otra parte, en cierta medida Zambia ha dependido de personal especializado de fuera del país, en especial en ámbitos como la medicina, la ingeniería y la contabilidad, por mencionar sólo unos pocos. UN ومن الناحية الأخرى، عولت زامبيا لحد ما على المهارات من الخارج، وخاصة في مجالات مثل الطب والهندسة والمحاسبة، على سبيل المثال لا الحصر.
    Algunos de esos convenios fueron ratificados más de 60 Estados; otros, por sólo unos pocos. UN وقد جرى التصديق على بعض هذه الاتفاقيات مما يربو على 60 دولة، في حين لم تصدق على اتفاقيات أخرى سوى بضع دول.
    Dejando a un lado la cuestión de la corrección o incorrección de esta disposición, es un hecho que sólo unos pocos países técnicamente avanzados poseen tales medios. UN فإذا نُحيت مسألة مدى ملاءمة هذا الحكم جانبا، فإن الواقع هو أن عددا قليلا فقط من البلدان المتقدمة تقنيا هو الذي يحوز هذه الوسائل.
    45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    Han concertado sólo unos pocos acuerdos multilaterales que incorporan principios de responsabilidad e indemnización respecto de actividades particulares. UN ولم تبرم سوى قلة من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تنص على مبدأي المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بأنشطة محددة.
    Con respecto a las unidades constituidas, sólo unos pocos países que aportaban contingentes habían ofrecido batallones de infantería. UN وفيما يتعلق بالوحدات النظامية فإن عددا قليلا من البلدان المساهمة بقوات قدَّم عروضا لتقديم كتائب مشاة.
    El proyecto de resolución que estamos considerando hoy resalta la importante labor que está llevando a cabo el Organismo en diversos ámbitos: salvaguardias, asistencia técnica, seguridad nuclear, protección radiológica y gestión de los desechos radiactivos, por nombrar sólo unos pocos. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يبرز العمل الذي تقوم به الوكالة في عدد من المجالات - الضمانات والمساعدة الفنية، واﻷمان النووي، والحماية من الاشعاع، وتصريف النفايات الاشعاعية، وهذا قليل من كثير.
    Varios oradores hicieron referencia a lo que consideraban una desigual distribución de la carga entre los donantes, al haber concentración entre sólo unos pocos a los niveles más altos. UN واستشهد متكلمون بما اعتبروه تقاسما مجحفا لﻷعباء فيما بين المانحين بسبب التركيز على قلة منهم عند أعلى المستويات.
    Varios gobiernos han examinado las políticas vigentes, pero sólo unos pocos han introducido incentivos concretos, como subsidios para las empresas que disponen de guarderías u ofrecen prestaciones especiales como parte de los acuerdos nacionales sobre políticas relativas a los ingresos. UN واستعرض عدد كبير من الحكومات السياسات السارية، لكن عددا قليلا فحسب من هذه الحكومات هو الذي أدخل حوافز مادية مثل تقديم الإعانات إلى المشاريع التجارية التي تنشئ مرافق لرعاية الأطفال أو بدلات خاصة للمساواة وذلك في إطار الاتفاقات الوطنية المتعلقة بسياسات الدخل.
    - sólo unos pocos zips más Maura y estaremos fuera de aquí Open Subtitles فقط بضعة نشاطات رمز بريدي، مورا ونحن في الخارج هنا
    Se han hecho muchas promesas y votos al respecto, pero sólo unos pocos se han cumplido. UN وقد قطعت وعود وتعهدات كثيرة في هذا الصدد، إلا أن القليل منها فقط هو الذي حوفظ عليه ونفذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus